Рис тяжело сглотнул. Его тоже интересовали неизвестные родственники, но он гнал от себя эти мысли.
Видимо, Энн заметила его волнение, так как подошла и коснулась его руки. Рис улыбнулся ей, вбирая ее силу и любовь, как всегда в последние благословенные месяцы. Он никогда бы не подумал, что это возможно, но его любовь к ней росла с каждым днем.
— Хотелось бы, чтоб ты рассказал и мне. — Лиллиан тоже подошла к мужу.
Саймон быстро коснулся ее щеки:
— Мы были заняты праздничными торжествами, я пока не знаю, как подойти к этому делу. Тот человек сын титулованного джентльмена.
Рис закрыл глаза.
— Опять титулованный.
— Нет, теперь это младший сын, хотя тоже наш знакомый. — Саймон вздохнул. — Причем тот, с кем ты всегда не ладил.
Энн сжала руку мужа, когда он спросил:
— Кто это?
— Калеб Толбот, — ответил Саймон.
Рис вспоминал последнюю встречу с Толботом. Тогда он протянул ему руку, чувствуя его боль, но Толбот отверг его попытку примирения, а затем сказал, что понимает трудности Риса. С тех пор он снова исчез из общества.
— Возможно, он уже знает правду. Это бы объяснило его внезапное и полное исчезновение из общества. А также разрыв с братом, графом Бэйбери, с которым они были закадычными друзьями.
— Я тоже так думаю, — кивнул Саймон. — Но я уже получил хороший урок, Рис. Вряд ли будет разумно явиться к Толботу и оглушить его правдой.
— Ты собираешься действовать по-другому? — спросил Рис, вспомнив о том, как изменилась его жизнь, когда он узнал правду.
Конечно, путь был трудным, но боль стоила этого. Не узнав правду, он бы никогда не позволил себе любить Энн. И не изменился бы как личность.
— Если он подозревает что-то, — сказала Энн, — то со временем, возможно, сам придет к вам.
Рис взглянул на жену, потом на брата.
— Если он это сделает, мы радушно его примем.
— Разумеется, — ответил Саймон. — Как и любого из детей нашего отца, которых он расплодил за много лет. Но сейчас Рождество! Не будем печалиться о том, чего не можем изменить. Давайте перейдем в салон, где выпьем вина и дадим обещания на новый год, которые мы тут же нарушим.
Лиллиан засмеялась, взяла мужа под руку, и пара вышла из комнаты. Рис тоже предложил Энн руку, но она не приняла ее. Она заглянула мужу в глаза и сказала:
— Я хочу сделать тебе подарок.
Рис опустил руку.
— Мне, подарок? Ты не хочешь подождать? Завтра к нам присоединятся наши семьи, и мы начнем обмениваться подарками.
Энн покачала головой:
— Не хочу ждать ни минуты.
Рис удивился. На платье жены не было карманов, а в руках она не держала каких-либо свертков. Рис мог только догадываться, что это за подарок.
Он улыбнулся:
— Знаешь, нас могут увидеть. Вероятность быть застигнутыми в самом неудобном положении очень велика. Ты гадкая маленькая распутница.
Засмеявшись, Энн игриво шлепнула его по руке.
— Ты не о том подумал. — Она перестала смеяться. — Хотя мой подарок имеет к этому отношение.
Рука у нее дрожала, когда она взяла руку Риса и положила себе на живот.
— Рис, я жду ребенка, — прошептала она. — Сейчас твой ребенок растет у меня внутри. Я знаю об этом уже две недели. Хотела сделать тебе сюрприз к празднику, но все же не утерпела. Я так люблю тебя, Рис, что не могу ждать! Я хочу разделить с тобой мою радость.
Он смотрел на нее, приоткрыв рот, чувствуя под ладонью тепло ее тела.
— Ребенок? — наконец повторил он.
Энн кивнула.
— Надеюсь, ты счастлив?
Рис схватил ее в объятия и закружил по комнате.
— Я счастливейший человек на земле! Ребенок, Энн, прекрасная новость!
Он поставил ее на пол и заглянул в лицо.
— Ты боялась, что я не буду счастлив?
Она пожала плечами:
— Я не могла не думать о твоих словах, что у нас не должно быть детей. Тогда ты больше всех на свете хотел защитить родословную Уэверли.
— Дорогая, это было в другой жизни. И другой человек говорил эти ужасные слова. Родословная Уэверли защищена мной, и если родится сын, я уверен, он станет хорошим герцогом. Я не могу быть счастливее. С этой новостью и с тобой.