Литмир - Электронная Библиотека

— К конюшне. Люси сказала, что один из конюхов оседлал для меня лошадь. Я хотела поехать в дом Фанни.

Граф с нескрываемым удивлением уставился на девушку. Трудно представить себе подслеповатую Софию, скачущую верхом по извилистым и узким лондонским улицам.

— Но это же безумие! Ты же не сможешь управлять лошадью!

Нижняя губа девушки немного оттопырилась. Ее задел оскорбительный тон лорда Рейнекорта.

— Я умею ездить верхом.

— В деревне это просто. Здесь же нужно опасаться не только деревьев и пасущихся овец, — сказал лорд Габриель, мгновенно теряя спокойствие от осознания недальновидности мисс Софии. — Лондонские улицы — не место для неопытной близорукой наездницы. Ты, вполне возможно, свернула бы себе шею. Если ты будешь настаивать на своем сумасбродстве, то уж лучше я сам сломаю тебе шею: так, по крайней мере, ты не будешь мучиться.

Губы девушки задрожали.

— Я в отчаянии, — призналась мисс София.

Ее сине-зеленые глаза наполнились слезами.

Черт побери! Габриель почувствовал себя настоящим варваром. Зачем надо было отчитывать ее после того, через что она только что прошла? Не ожидая позволения, лорд Габриель крепко обнял мисс Софию.

— Знаю, — произнес он.

Единственным оправданием было взвинченное нервное состояние, в котором он находился после того, как Фрост поведал ему подлый план графа Рейвеншоу насильно выдать замуж Софию за лорда Макнея.

После долгих лет, в течение которых Габриель успешно скрывал от себя и других наличие у него каких-либо нежных чувств, мисс Софии удалось достучаться до его сердца и воскресить в нем заложенные природой инстинкты. Если граф Рейвеншоу будет иметь неосторожность попасться сейчас ему на глаза, Рейн с величайшим удовольствием убьет негодяя на дуэли и при этом не почувствует ни малейшего раскаяния. Теперь лорд Габриель осознал, что у него куда больше общего с отцом, чем он думал раньше. Эта мысль немного отрезвила графа.

— Я не понимаю, — отгоняя его темные мысли, произнесла мисс София. — Если Люси ничего тебе не передавала, то почему ты здесь?

Лорд Габриель погладил ее по затылку. Он опасался, что девушка будет не в восторге, когда услышит о его плане.

— Разве не очевидно? Я пришел за своей невестой.

Потрясенная мисс София потеряла дар речи.

Лорд Рейнекорт предлагает ей руку и сердце.

Немыслимо! Невозможно! Абсурд!

Она слышала, что первый брак графа разбил ему сердце, завершившись скоропостижной кончиной графини. Лорд Габриель сам во всеуслышание заявил, что не имеет ни малейшего желания вновь связывать себя узами Гименея.

«Нет, — пронеслось у нее в голове, — я просто неправильно расслышала. Какое слово рифмуется со словом «невеста»? Челеста… Гефеста…»

Воспользовавшись молчанием девушки, лорд Габриель, взяв ее под руку, вывел на дорожку, подальше от конюшен, а затем повел за ограду, к ждущему их экипажу.

При их приближении кучер спрыгнул с козел, отворил дверцу кареты и снял шляпу.

— Славный денек выдался, миледи, — произнес он.

Ошеломленная мисс София в ужасе уставилась на кучера, словно увидела у него на лбу козлиные рожки.

Лорд Габриель положил ладонь ей на талию и помог взобраться на подножку принадлежащего ему экипажа. Обернувшись, он приказал кучеру:

— Мы задержались! Гони!

— Слушаюсь, милорд!

Мисс София подождала, пока граф усядется на сиденье возле нее.

— Габриель! Я, кажется, неправильно тебя поняла. Ты сказал, что приехал за… своей невестой?

Циничная улыбка скользнула по губам лорда Рейнекорта.

— Ты не ослышалась, София.

— И это я? — голос девушки дрогнул. — Я не понимаю. Откуда ты узнал о предложении лорда Макнея? Ты был тогда в игральном клубе?

Лорд Габриель, успокаивая, нежно погладил ее по ладони. Мисс София опустила глаза и увидела, что их пальцы сплелись. Оказывается, она, не отдавая себе в этом отчета, вцепилась в руку графа.

— Я не был в «Золотом олене», но там были мои друзья.

Лишившись присутствия духа, девушка сникла, ссутулилась…

— Значит, все знают… Может, будет лучше, если ты вернешь меня обратно? Я не смогу противостоять Стефану в открытую.

— Сдаться так легко… без борьбы… — с мягкой иронией в голосе проговорил граф.

Мисс София выпрямилась и внимательно посмотрела в лицо лорду Габриелю.

— Разве ты не видишь, что у меня нет иного выхода? Я надеялась, что брат беседовал с лордом Макнеем в приватной обстановке. Мне следовало бы догадаться, что Стефан будет настаивать на присутствии свидетелей при заключении сделки. Мой брат осторожен. Он не захочет, чтобы лорд Макней впоследствии смог отказаться от своих обещаний. Сколько еще людей знают о заключенном между ними соглашении? Теперь я понимаю, что все потеряно. Мне ничего не остается, как покориться неизбежному и помириться со Стефаном.

Лорд Габриель покачал головой.

— Нет. Я не сомневаюсь, что о беседе лорда Макнея с твоим братом знает всего несколько человек, а не все лондонское общество. Не волнуйся. Я прослежу за тем, чтобы так было и дальше. Просто у Фроста врожденный талант узнавать чужие тайны.

— У Фроста… Ты имеешь в виду лорда Чиллингсворта?

Лорд Габриель, кажется, с полуслова понял недосказанный вопрос девушки.

— Не беспокойся насчет Фроста. Он будет держать язык за зубами, или ему придется иметь дело со мной.

Мисс София моргнула, испугавшись угрозы, скрытой в его обещании. Она сомневалась, что найдется много людей, которые рискнули бы вызвать гнев лорда Рейнекорта.

— Все не так просто. Дело даже не в уязвленных чувствах лорда Макнея и не во взбалмошном характере моего брата. Стефану нужны…

— Графу Рейвеншоу придется рассмотреть другие способы, способные помочь ему оправиться после неудачных капиталовложений, — сказал лорд Габриель таким тоном, что стало ясно: ему не было никакого дела до судьбы ее старшего брата. — Если он настаивает на браке, то почему бы ему самому не найти себе богатую невесту?

Девушка заерзала на сиденье. Ее ноги случайно задели колени Габриеля.

Экипаж трясся по дороге.

— Ты надеешься, что помолвка образумит моего брата? — нахмурившись, спросила мисс София.

Почему в карете так темно? Лицо Габриеля покрывали непроницаемые для ее взгляда тени.

— Помолвка? Вряд ли. Лорд Рейвеншоу сможет опротестовать ее в суде, — сказал граф, поворачиваясь к девушке в профиль. — Я предлагаю сейчас же обвенчаться. Я обратился за помощью к друзьям, подергал за кое-какие ниточки и в конце концов смог заполучить особое свидетельство из канцелярии самого архиепископа Кентерберийского. Если ты согласна, мы можем пожениться хоть сегодня.

Мисс София прижала руку к груди, ошеломленная благородством лорда Габриеля.

— Ты говорил, что никогда больше не женишься.

Карета подпрыгивала на разбитой дороге. После особенно головокружительного кульбита, выполненного экипажем, мисс София упала на графа. Она вцепилась в темно-синюю ткань сюртука. Оттенок ткани прекрасно гармонировал с цветом глаз лорда Габриеля. Мисс София взглянула в его красивое лицо. Его руки обняли ее. Губы застыли в дюйме от ее рта.

— Тебе нужен муж, София… но не такой грубиян, как лорд Макней, — хрипло прошептал граф Рейнекортский. — Позволь мне стать твоим защитником.

Он слегка прикоснулся к ее губам, словно хотел подразнить.

— А как насчет моих братьев?

Лорд Габриель насмешливо фыркнул.

— Тебе уже исполнился двадцать один год, София. Все твои поступки являются законными, и граф Рейвеншоу не сможет опротестовать наш брак в суде. Даже если он попробует это сделать, я быстро с ним разберусь.

Девушка вдохнула приятный запах, исходивший от Габриеля. Не стоило лгать самой себе: этому джентльмену удалось соблазнить ее. Габриель сумел заинтриговать ее с первых минут знакомства. Воспоминание о поцелуе в парке лорда Харпера часто волновало воображение девушки в спокойные минуты, которые ей выпадали.

Лорд Габриель тоже наверняка испытывал определенную эмоциональную привязанность к ней, хотя мисс София и подозревала, что не романтические чувства, а предложение лорда Макнея стало причиной столь неожиданного решения графа Рейнекортского.

24
{"b":"146800","o":1}