Литмир - Электронная Библиотека

Официантка пожала плечами и продолжала равнодушно работать челюстями, жуя резинку. Я показала ей фотографию:

— Вы не видели здесь эту девушку?

Подозрительно покосившись на снимок, та ответила:

— Нет. А если бы и видела, вам какое дело?

— Это наша подруга, Каро. Ее убили, — пояснила я.

— Ах, — подозрение исчезло с лица официантки, — вот оно что. Похититель цепочек? — Я кивнула. — Мне очень жаль, но я точно ее никогда здесь не видела. Я всего неделю здесь работаю.

Молодые люди за столиком в глубине зала тоже не смогли нам помочь. Мы вышли из бара и вернулись к машине.

— Оставим машину здесь, — предложила Мерли, поскольку найти место для парковки в центре было целой проблемой.

Мы так и сделали, решив забрать машину позже, когда поедем за город. А пока планировали обойти все кафе, бары и клубы, где бывала Каро. Конечно, полицейские уже все прочесали, но что-то наверняка укрылось от их внимания. Кроме того, те люди, что неохотно общаются с полицией, нам могли бы что-то рассказать. Так, шаг за шагом, мы надеялись добиться искомого.

Под колесами заскрипел гравий. Берт вышел из машины с чувством, что снимается в кино. Реальные люди — из плоти и крови — так не жили! Здесь богатство превосходило границы разумного. Он невольно завидовал, глядя на великолепный старый дом, отреставрированный с такой любовью. Ну и денег же сюда вбухано! Их с Марго дом смотрелся бы рядом с этой старой мельницей как коробка из-под обуви. И сколько бы он ни работал, ничего другого позволить они себе не могли. Не те деньги.

Навстречу ему вышла Имке Тальхайм. На ней было белое платье без рукавов, оттеняющее загар.

— Спасибо вам, что нашли для меня время, — сказала она с улыбкой.

Имке всегда умела задать верный тон разговору. Услышав эти слова, он сразу почувствовал себя обезоруженным — а ведь у него не было времени для поездки сюда. Но босс снова прочитал ему нотацию о том, что просьбы Имке Тальхайм должны исполняться в первую очередь. А также ее дочери.

Признаться, Берт и без подсказок босса был готов мчаться на помощь Имке Тальхайм по первому зову. А ведь по телефону она даже не обмолвилась, зачем он ей понадобился на этот раз.

Они вошли в прекрасный холл, встретивший их приятной прохладой. Две кошки в обнимку лежали в пальмовом кресле, под лучами солнца, падавшими сквозь высокое окно. Одна из них встала, спрыгнула на пол, потянулась, подошла и стала тереться о ноги Берта. Заметив удивление на лице хозяйки, Берт смущенно проговорил:

— Все кошки так делают. Они во мне что-то находят.

Только теперь он заметил, что посреди холла течет ручей.

— Архитектор проложил здесь желоб и пустил сюда мельничный ручей, — объяснила Имке с непринужденностью хозяйки поместья, — но он не подумал, что мои кошки станут ловить там рыбу. Так что на полу у нас всегда лужи.

— А если вода в ручье поднимается?

— О, все так устроено, что на уровень воды это не влияет.

Она пригласила его на террасу, где был приготовлен столик на двоих, а сама ушла на кухню за кофе. Берт огляделся: местный пейзаж напоминал ему север. Широкие просторы, овечьи стада, журчание ручья — все это навевало приятную дрему. Чего бы он только не отдал, чтобы жить вот так…

Он вспомнил дом, где жила его семья. Стена к стене, дверь в дверь, окна в окна… Крохотные садики, которые даже и назвать так было нельзя. Пара кустиков, два цветочка и все. Может быть, еще маленький пруд.

Имке принесла кофе и миндальный торт, уже нарезанный.

— Положить вам?

— Да, спасибо.

— Очень вкусный, — заметила она, кладя ему на тарелку кусок торта, — но убийство для фигуры. — Сказав так, она спохватилась и покраснела.

Берт уже привык, что люди, пережившие жестокое преступление, избегают связанных с ним слов. Он попробовал торт.

— И правда вкусно.

— Сразу говорю — не моего приготовления. Я купила его в магазине.

— Но вы пригласили меня не на кофе, верно?

У Берта было чувство, что они знакомы тысячу лет и будто ведут привычную игру. В то же время все, что она говорила, было для него новым и интересным.

— Конечно нет! Это было бы глупо. Я хочу поговорить с вами о моей дочери.

Берт кивнул: так он и думал.

— Я беспокоюсь о Ютте и Мерли. Успокойте меня, пожалуйста. Не могли бы вы рассказать, как идет расследование? У вас уже есть подозреваемые?

Берт отставил тарелку.

— Вы же знаете, что мне запрещено говорить об этом.

Здесь ему следовало разозлиться, но он отчего-то не злился. Он был рад, что она позвонила.

— Я клянусь, что все, сказанное вами, не выйдет за пределы этого дома. — Имке улыбнулась со всей искренностью, на которую была способна.

Берт подозревал, что прежде всего в ней говорит писательская жажда к исследованиям, а уж потом материнские чувства.

— К нам поступает много информации от граждан, — уклончиво начал он, — но на поверку ее ценность не подтверждается. Так что пока ничего новенького.

— А я читала стихи Каро, — сообщила ему Имке. — Очень талантливые. Но вы, должно быть, уже успели их изучить.

Берт кивнул, удивившись тому, что она до них добралась, но промолчал.

— Вам не показалось, что в них содержатся намеки на личность убийцы?

— Ну… если только знать наверняка, что ее убил последний бойфренд. Но этого как раз мы и не можем утверждать.

— Но ее стихи описывают очень темную и опасную любовь.

— Не факт, что она закончилась убийством. — При этих словах Берту пришло в голову, что настоящая любовь только такой и бывает, но он, конечно, опять промолчал.

Имке внимательно смотрела на него, будто читала мысли.

— Понимаете, мне дурно становится, как подумаю, что этот человек незаметно бродит где-то рядом с моими девочками, — призналась Имке, — и помочь им нечем.

— Фантом просто, — согласился Берт. — Я также читал дневник Каро, но и там ничего конкретного не указано. Никаких реальных нитей, что вывели бы нас на него. Досадно. Но вместе с тем нельзя войти в чужую жизнь, не оставив там следов.

— Особенно в жизни любимого человека. — Имке откинулась на спинку стула и положила ногу на ногу. — Вы все-таки не думаете, что Ютте и Мерли угрожает опасность?

Берт уже заметил, что ее тактика состоит в том, чтобы убаюкать его, усыпить бдительность, а затем огорошить неудобным вопросом, так что он был готов к такому обороту.

— Утверждать не могу, — ответил он.

— Спасибо, ваш ответ дает много пищи воображению, — усмехнулась она. — А вы представляете, каково мне наблюдать, как мой ребенок ходит по краю пропасти, не имея средств уберечь его?

— Отправьте их куда-нибудь отдохнуть, — предложил Берт, — сейчас ведь каникулы.

— Именно об этом я и хотела поговорить с вами.

— Только дайте мне знать, куда они поедут, — прибавил он, — на тот случай, если возникнут новые вопросы.

— Да, но они не хотят уезжать! В том-то и проблема. И вот я решила попросить вас, чтобы вы поговорили с ними, растолковали им всю опасность их положения. Припугните их, что ли…

— Припугнуть Ютту и Мерли? Вы, наверное, шутите?

— Ах да, им же все нипочем. Будь моя воля, я бы силком притащила их на вокзал и посадила в поезд.

— За чем же дело стало?

— Теперь вы, наверное, шутите.

Они рассмеялись, и последние следы неловкости, остававшейся между ними во время разговора, растаяли.

— Хорошо, — обещал Берт, — я попробую. Но многого не ожидайте.

Имке проводила его до машины. Пожимая ему руку, она поднялась на цыпочки и быстро поцеловала его в щеку.

Выехав на шоссе, Берт поставил в плеер диск Джона Майлза и поддал газу. Он был не из тех мужчин, что заводят романы на стороне. Он любил свою жену и детей. Его устраивала его жизнь, и он не хотел никаких осложнений. Ему никогда в голову не приходило сближаться со свидетельницами или другими женщинами, с которыми он сталкивался по работе.

Нет, это невозможно. Имке Тальхайм и он. Немыслимо. Как вода и огонь. Горы и равнины. Свет и тень.

27
{"b":"146761","o":1}