Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Намасте, Лила, – ответил он, входя в гостиную. – Придется мне подождать твоего хозяина. Ты случайно не знаешь, где он?

Лила робко покачала головой.

– Нет. Он уехал еще вчера вечером и дома не ночевал.

Ананда словно пронзило током. Он на несколько секунд остолбенел от шока. Его сердце колотилось с такой яростью, что у него потемнело в глазах.

Что-то случилось… Ужасное… Его подозрения оправдались: раджпут виноват в исчезновении Мелин. Что же делать?

Он бессильно повалился в кресло.

– Вы хотите чаю или кофе, сэр? – спросила Лила, удивленно глядя на него.

– Чаю. Нет, лучше кофе. Спасибо, Лила.

Лила скрылась за дверью, а он вскочил с кресла и принялся мерить шагами гостиную. Что бы там ни было, рано или поздно мистер Синг появится дома. И если с Мелин что-то случилось… Если он посмел обидеть ее… Если посмел…

Гнев и отчаяние душили его. Может, позвонить в полицию? Он достал из кармана телефон. Нет, сначала он еще раз позвонит ей, потом позвонит в приемную «Рам Багха»… Хотя, если бы она появилась, ему бы позвонили оттуда.

– Принцесса… любимая… Где же ты? Ответь, пожалуйста, отзовись… – бормотал он, прижимая к уху телефон.

Она не отвечала. От беспомощности его глаза наполнились слезами. Он снова сел в кресло, пытаясь успокоиться и решить, звонить в полицию или еще немного подождать. Может, для начала не помешает узнать номер телефона офиса раджпута и позвонить туда? Вдруг он там… и совсем не причастен к пропаже Мелин?

Прошло несколько минут, и дверь в гостиную медленно открылась. Ананд ожидал увидеть в дверях Лилу, но вместо нее с подносом в руках, на котором стояла чашка дымящегося кофе, появилась старушка. Ананд выпрямился в кресле.

– Намасте, матаджи, – поприветствовал Ананд старушку и бросился ей навстречу, чтобы помочь.

– Намасте, сынок. Не беспокойся, я управлюсь. – Старушка довольно ловко для своего возраста вывернулась, не позволив ему взять у нее поднос. – Всю жизнь прослужила в этом доме, всю жизнь подаю, готовлю, убираю…

Она поставила поднос на столик и жестом показала, чтобы он сел. Он повиновался и, сам не зная почему, уставился на старушку.

Ей на вид было лет восемьдесят: она была полноватой, со сморщенным лицом и большим старческим носом. Седые волосы были собраны в пучок и подколоты на затылке. Руки были натруженными, с костлявыми пальцами. И только глаза были на редкость живыми и ясными.

– Спасибо за кофе, матаджи, – сказал он, продолжая незаметно разглядывать старушку. – А где Лила?

– А зачем тебе Лила? – спросила она, лукаво глянув на него.

– Я хотел бы узнать номер телефона офиса мистера Синга, – ответил он.

– А зачем тебе его номер? – снова спросила старушка.

Ананд нетерпеливо вздохнул.

– Мне нужно узнать, где он.

– Он не в офисе, сынок, – просто ответила старушка.

Ананд встрепенулся.

– А где он? Вы знаете, где он?

Она закачала головой. Ананд напряженно уставился ей в глаза, ожидая ответа.

– Он в Шекхавати, в старом, заброшенном хавели своих далеких предков, – наконец ответила старушка и вздохнула.

– Правда? Откуда вы знаете?

Она несколько секунд молчала.

– Все еще не может забыть свою Нандани, безумец, – наконец сказала она, качая головой. – А ведь сам же ее погубил…

Ананда бросило в жар.

– Значит, Мелин с ним? – спросил он.

– Конечно, – кивнула она. – Он выкрал ее точно так же, как когда-то выкрал Нандани. Она ведь похожа на нее.

– Вы видели его с Мелин? – Ананд вскочил.

– Не видела, но знаю. – Старушка задумалась, впадая в воспоминания. – Бедняжка. Как она мучилась, сидя три года взаперти в том проклятом хавели…

– Скажите, матаджи, как мне найти этот хавели?

– Не торопись, сынок, он ничего с ней дурного не сделает, он всего лишь безумец, одержимый любовью. Но он не насильник и не убийца.

– Но ведь Нандани умерла? Почему? Что он с ней сделал?

– Ничего не сделал. Пальцем не тронул. Просто похитил ее перед самой ее свадьбой и запер, как узницу, в заброшенном хавели своих предков. И меня вместе с ней, чтоб прислуживала ей. Зачахла она там, заболела и умерла.

– А почему он ее похитил? – снова спросил Ананд.

– Потому что она не любила его и отказалась выходить за него замуж. Ей нравился другой. И сидя в том проклятом хавели, она продолжала твердить ему, что не любит, умоляла, чтоб отпустил. Но он был упрям и пытался добиться ее любви. Приезжал тайком раз в неделю, засыпал ее подарками, но не трогал. Безумец он, вот кто. – Старушка похлопала Ананда по плечу. – Но ты не волнуйся, сынок, все будет хорошо. Поезжай в Шекхавати, и найдешь там свою девушку. Этот хавели находится в пяти километрах от города, в лесу. – Она подробно объяснила ему, как туда доехать, и описала сам хавели. – Ты найдешь его, не перепутаешь. Я буду помогать тебе, сынок.

В порыве благодарности Ананд обнял старушку.

– Спасибо, матаджи. Спасибо…

Мелин проснулась с нестерпимой головной болью и, простонав, медленно открыла глаза.

Совершенно незнакомая комната со старинной мебелью. Шторы на окнах плотно задернуты, в комнате царит полумрак. Пахнет пылью.

Потирая виски, она приподняла голову и огляделась.

Черт побери, где я? Что это за комната? Как я сюда попала?

Откинув тонкий плед, которым она была укрыта, она села и обнаружила, что спала в одежде.

Как она попала в эту незнакомую спальню? Почему заснула вчера, не раздеваясь? И почему у нее так болит голова?

Страх и тревога заставили ее вскочить с постели. Возле кровати она нашла свои сандалии. Надела их, подошла к двери и, осторожно открыв ее, вышла в гостиную – такую же богато обставленную, пыльную и запущенную, как спальня.

– Проклятье… Что происходит? – прохныкала она. – Где я?

– Моя Нандани проснулась! Доброе утро!

Она вздрогнула и повернула голову. В дверях соседней комнаты стоял мистер Синг.

– Мистер Синг… Что происходит? – испуганно спросила она.

– Не волнуйся, милая, ты в безопасности. Здесь никто тебя не обидит. – В его глазах был какой-то нездоровый блеск, а голос звучал с неестественной приторностью. – Только скажи, что ты любишь меня. Прошу тебя… умоляю… Скажи, Нандани, что любишь меня… Мне так необходимо это услышать.

Мелин в ужасе отпрянула.

– Мистер Синг, я не Нандани, – как могла спокойнее сказала она. – Меня зовут Мелин.

– О нет! – Его лицо исказилось. – Нет! Не говори мне этого! Я знаю, что ты – моя Нандани, моя единственная любовь! Я знаю, что ты вернулась, потому что полюбила меня наконец!

Мелин нахмурилась, пытаясь восстановить в памяти события прошлого вечера. Она вспомнила, как ждала Ананда и огорчилась, когда он позвонил и сказал, что не сможет прийти. Потом она пошла гулять и встретила на улице мистера Синга. Они ужинали вместе в каком-то дорогом ресторане, и он сказал, что она похожа на его возлюбленную. А потом что-то случилось, и она все забыла…

Она внимательно посмотрела на мистера Синга. Он выглядел… Странно – не то слово. Его как будто подменили. Похоже, он просто свихнулся. Ей стало понятно, что это он привез ее в какой-то другой свой дом. Как же ей выбраться отсюда? Ананд, небось, волнуется. Интересно, сколько сейчас времени?

– Мистер Синг, послушайте…

– Дарджан. Называй меня Дарджаном, милая, – перебил он. – Ты представить себе не можешь, как я по тебе соскучился, как ждал тебя, моя любовь. Ты ведь не бросишь меня, правда?

Мелин вздохнула и взялась за голову. Что же делать? Этот человек явно сошел с ума, он живет в каком-то своем мире, в мире своей болезненной мечты. Нужно попробовать поговорить с ним на его языке, подыграть ему. Может, так ей удастся сбежать от него.

– Дарджан, извините, но я не помню, как попала сюда. Где я? – спросила она.

– Ты не помнишь мой хавели в Шекхавати, где ты прожила три года? Конечно, у тебя случилось что-то с памятью, понимаю. – Он вздохнул и закивал. – О, как я мечтал, что мы будем здесь счастливы вдвоем. И вот ты вернулась, воскресла. Я знал, что однажды ты вернешься, Нандани.

24
{"b":"146551","o":1}