Литмир - Электронная Библиотека

— Да? — отозвался Джеймс.

— Прошу прощения, милорд, но вторая карета только что съехала с дороги.

— Бриджет! — ахнула Изабелла.

Джеймс выпрыгнул из кареты и побежал. Изабелла тут же последовала за ним. Они замедлили шаг, увидев, что пассажиры второго экипажа спускаются на землю, а громко плачущую Бриджет держит на руках Тора. Она улыбнулась и помахала им рукой.

— Видимо, этот славный маленький поросеночек снова проголодался! — крикнула она.

Джеймсу не очень понравилось, что его дочь обозвали свиньей, но поскольку она осталась жива и здорова, он решил посмотреть, что случилось, и подошел к Дэвису, который правил второй каретой:

— Мы натолкнулись на выбоину, — объяснил Дэвис. — Толчок был не слишком сильный, и я поначалу не придал ему значения. Но потом карета повела себя как-то необычно, и это меня обеспокоило. Я решил съехать на обочину и проверить, все ли в порядке.

— Когда везешь драгоценный груз, предосторожность не помешает, — согласился Джеймс. Вместе они тщательно осмотрели экипаж и обнаружили трещину в задней оси. Если бы Дэвис продолжал ехать или натолкнулся еще на какую-нибудь выбоину на дороге, ось непременно сломалась бы, и карета почти наверняка опрокинулась. У Джеймса судорогой свело желудок.

— Нет смысла волноваться из-за того, что могло бы случиться, милорд. Главное, что никто не пострадал.

— Ты, как всегда, мыслишь разумно, Дэвис. Скажи форейтору, чтобы отвез карету в Айтон. Ось должна выдержать этот путь, туда не более шести-семи миль. К тому же мы сможем остановиться гам на ночь.

Когда Беки, Тора и Бриджет обосновались у них в карете, мечты Джеймса о романтическом уединении снова переместились в область снов. Три четверти часа спустя он уже спрашивал себя: не оказался ли он во власти ночного кошмара?

Бриджет не переставала кричать, и ни Тора, ни Изабелла никак не могли ее успокоить. Она вроде бы не была голодна, потому что Иззи покормила ее, пока он осматривал вторую карету. Тора клялась, что пеленки у нее сухие, так что проблема не в этом. Иззи укачивала ее, баюкала, пела песенки, распеленывала ее, снова запеленывала — ничто не действовало. Бриджет кричала так, что лицо ее покраснело, а она кричала и кричала все громче.

Джеймс едва не сошел с ума.

— Неужели вы не можете ее успокоить?

Изабелла сердито посмотрела на него.

— Если это так легко, почему бы тебе не попытаться? — Она сунула вопящий сверток ему.

Джеймс с опаской взял Бриджет на руки. Крик прекратился. Он самодовольно улыбнулся Иззи:

— Видишь, это вовсе не так уж…

Бриджет снова закричала с удвоенной силой.

— Так ты говоришь?.. — насмешливо сказала Изабелла.

Джеймс крепче прижал дочку к груди.

— Только дай мне минутку и… Боже, что за запах?

— О Господи! — Изабелла зажала ладонью нос. — Ее нужно перепеленать, а здесь совсем нет места.

Джеймс, кивнув, передал Бриджет Торе и постучал в крышу, подавая сигнал Дэвису съехать на обочину. Когда карета остановилась, Джеймс отворил дверцу и, спрыгнув на землю, всей грудью глубоко вдохнул свежий холодный воздух.

— Как может такая крошка, — со вздохом произнес он, — испускать такой ужасно противный запах?

— Добро пожаловать к радостям отцовства, — проворчала Иззи из кареты.

— Думаю, остаток пути я проведу на козлах вместе с Дэвисом, — поспешно сказал Джеймс. — Тогда вам всем будет просторнее.

Изабелла пробурчала нечто, как показалось Джеймсу, бессвязное. Трудно было поверить, что всего около часа назад она стонала от страсти в его объятиях. Положение дел, а с ним и настроение Джеймса, определенно менялось к худшему.

Дела пошли еще хуже, когда они прибыли в Айтон. Джеймсу удалось получить две комнаты на ночь, и он планировал в одной из них продолжить то, что они с Изабеллой начали в карете. К несчастью для него, Изабелла, видимо, уже успела опомниться и заявила, что будет ночевать в одной комнате с Бриджет и женской прислугой.

На следующее утро у Джеймса было отвратительное настроение, которое, естественно, не улучшилось при известии, что починка второго экипажа может занять несколько дней. Изабелла объявила за завтраком, что после случившегося прошлым вечером она собирается остаток пути провести вместе с Бриджет. Уже имея некоторое представление о том, на что это будет похоже, Джеймс решил нанять верховую лошадь и предоставить свою карету в полное распоряжение женщин.

Беки и Тора принялись упаковывать сундуки, а Джеймс распорядился, чтобы остальной багаж отправили в Шеффилд-Парк. По иронии судьбы он первый раз в жизни с нетерпением ждал прибытия в это проклятое место.

К тому времени как они достигли Шеффилд-Парка, Изабеллу уже тошнило от путешествия. Путь домой из Шотландии не только показался ей гораздо длиннее, чем дорога туда, но, по ее подсчетам, он действительно занял вдвое больше времени. Из-за дурной погоды и необходимости считаться с требованиями ребенка их возвращение длилось более двух недель. Пятнадцать дней, пятнадцати часов сорок восемь минут. Может, несколькими минут и меньше или больше.

Не то чтобы Иззи подсчитывала это специально.

Ей пришлось познакомиться значительно ближе, чем хотелось бы, со множеством гостиниц и почтовых станций вдоль Большой Северной дороги, включая их дородных хозяек, посредственную стряпню, чуть теплую воду в ванне и, в ряде случаев, обилие грызунов. Шеффилд-Парк был шикарным поместьем по самым высоким стандартам. Но если учесть, где ей приходилось ютиться последнее время… Когда карета миновала высокие ворота и двинулась по длинной изогнутой подъездной аллее, у Иззи возникло такое чувство, будто она приближается к вратам рая.

Джеймс проскакал вперед, чтобы предупредить прислугу об их скором прибытии. Иззи надеялась, что миссис Бентон не станет сгонять всех слуг, чтобы представить им их новую хозяйку. Для этого будет достаточно времени и завтра. Сейчас ей хотелось принять горячую ванну и хорошенько выспаться в удобной кровати.

Одной.

Изабелла не знала, какие распоряжения собирается отдать Джеймс, но у нее возникло смутное чувство, что это ей не понравится… Или, возможно, понравится слишком сильно. Воспоминания о сладких минутах в карете не давали ей спать по ночам, но она не забыла предостережение матери.

Как бы она ни жаждала его прикосновений, как бы ни любила его, между ними все еще сохранялось много недоговоренностей. Иззи надеялась, что у нее хватит сил устоять перед ним и соблазном уступить собственным желаниям.

Когда карета остановилась перед парадным входом, Джеймс уже ждал их на крыльце. Он проводил Иззи в дом, где миссис Бентон — одна только миссис Бентон, слава Богу! — взволнованно приветствовала их:

— Добро пожаловать, миледи. Я очень рада видеть вас наконец здесь, в Шеффилд-Парке. Его светлость решил, что официальная церемония представления может подождать ввиду позднего времени.

— Благодарю вас, миссис Бентон. Я готова заснуть прямо где стою.

— Ах, бедняжка! Я приказала приготовить горячую ванну, как только послышался шум подъезжающей кареты.

— Благослови вас Бог! Полагаю, мой муж сказал вам, что мои комнаты должны располагаться рядом с детской?

— Конечно. Как удачно, что апартаменты его светлости находятся совсем близко оттуда.

— Детская расположена в восточном крыле, — пояснил Джеймс. — Мои комнаты находятся тоже там, потому что апартаменты моего деда занимали западное крыло, а он предпочитал, чтобы мы встречались как можно реже.

— Твои прежние комнаты, ты имеешь в виду. Теперь, когда ты стал графом, тебе следует переехать, — сказала Изабелла.

— Я останусь в своих прежних покоях, — ответил Джеймс. — Они вызывают у меня кое-какие теплые воспоминания. — Он имел наглость подмигнуть ей.

Иззи дернула Джеймса за рукав.

— Извините нас, миссис Бентон. Мне нужно срочно поговорить с мужем. — Она потянула Джеймса за собой в дальний конец холла. — Не знаю, что ты там замыслил, но спальню мы делить не будем, — прошипела она.

57
{"b":"146250","o":1}