Теперь мы направляемся обратно в Кувейт, и все вроде бы идет более-менее гладко. Хотя я скучаю по малышу Форресту, по крайней мере я теперь снова с лейтенантом Деном и Сью. А кроме того, как я прикидываю, срок моей службы уже почти закончился.
Внутри танка царит почти угольно-черная тьма, и не слышно никаких звуков, если не считать шума мотора. Еще приборная панель попыхивает тускло-красным во мраке.
— Ну вот, Форрест, как я прикидываю, мы и увидели нашу последнюю войну, — говорит Ден.
— Хотелось бы, — говорю.
— Война — не очень приятная вещь, — продолжает он. — Но когда приходит время на ней воевать, идти туда должны именно мы. В мирное время мы говно копаем, но в военное: «Марш вперед, труба зовет…» Спасители отечества и всякая такая ерунда.
— Может, это верно для тебя и сержанта Кранца, — говорю, — но для нас со Сью это не так. Мы народ мирный.
— Да, но когда сигнал дают, ты всегда на месте оказываешься, — говорит Ден. — И не думай, что я этого не ценю.
— Я точно буду рад, когда мы домой прибудем, — говорю.
— Едрена вошь, — говорит Ден.
— Чего?
— Я сказал: «Едрена вошь». — Он смотрит на приборную панель.
— А в чем дело? — спрашивает сержант Кранц.
— Нас на прицел взяли.
— Что? Кто?
— Кто-то взял нас на мушку. Самолет. Прикидываю, это наверняка один из наших.
— Из наших?
— Ясное дело. Ведь никаких иракских ВВС уже не осталось.
— Но зачем? — спрашиваю.
— Едрена вошь! — снова говорит Ден.
— Чего?
— Они пальнули!
— В нас?
— В кого же еще? — говорит Ден и начинает по-всякому крутить танком. Но тут раздается мощный взрыв, который буквально разносит танк на куски. Нас всех разбросало в разные стороны, а кабина наполнилась дымом и огнем.
— Прочь отсюда! Прочь! — орет Ден.
Я вылезаю из люка и тянусь за сержантом Кранцем, который оказался как раз позади меня. Потом я тянусь за стариной Сью, но он лежит в задней части кабины, раненый или чем-то придавленный. Тогда я нагибаюсь, чтобы ухватить Дена, но ему не дотянуться до моих рук. Какое-то мгновение мы смотрим друг другу в глаза, а потом он говорит:
— Проклятье, Форрест, мы почти добрались…
— Идем, Ден! — ору я. Пламя уже расползлось по всей кабине, а дым все гуще и гуще. Я изо всех сил тянусь вниз, чтобы до него добраться, но без толку. Ден вроде как улыбается и смотрит на меня снизу вверх.
— Ну что, Форрест, чертовски славную войну мы себе устроили, правда?
— Скорее, Ден, хватайся за мои руки! — завопил я.
— Увидимся, приятель, — только и говорит он, а потом танк взрывается.
Меня швырнуло в воздух и малость опалило, но в остальном я особых ранений не получил. И все-таки я не мог в это поверить. Я встал и просто стоял там, наблюдая за тем, как сгорает наш танк. Я хотел вернуться и попытаться их вытащить, но знал, что все это уже без толку. Мы с сержантом немного подождали, пока весь танк не выгорел, а потом он говорит:
— Ладно, идем, Гамп. До дома путь долгий.
Той ночью весь путь назад по пустыне я чувствовал себя так ужасно, что даже не мог заставить себя заплакать. Два лучших друга, какие только могут быть у человека, — вот и они тоже ушли. Одиночество было таким ужасным, что просто не верилось.
По лейтенанту Дену и Сью устроили небольшую службу на базе ВВС, где стояли наши истребители. Я не мог удержаться от мысли, что один из этих пилотов в ответе за все, что произошло, но прикинул, что ему и самому сейчас, должно быть, страшно паршиво. Да и в конечном счете нас не должно было там быть, если бы нам не пришлось возвращать Саддама в Багдад.
На бетонированную площадку поставили пару покрытых флагами гробов, и те мерцали на утренней жаре. В гробах, впрочем, ничего не было. Дело в том, что от Дена и Сью даже на консервную банку не осталось.
Мы с сержантом Кранцем стояли в небольшой группке, и один раз он повернулся ко мне и сказал:
— А знаешь, Гамп, они, эти двое, хорошими солдатами были. Даже этот обезьян. Он никогда никакого страха не показывал.
— Может, он был слишком тупой, чтобы понимать, — говорю.
— Может. Вроде тебя, да?
— Наверное.
— Я буду по ним скучать, — говорит сержант Кранц. — У нас чертовски славная поездка получилась.
— Угу, — говорю. — Чертовски славная.
После того как капеллан что-то там такое сказал, была дана команда оркестру, который сыграл отбой, и взводу автоматчиков, который дал салют из двенадцати автоматов.
После этого генерал Шайскопф подходит и обнимает меня за плечи. Наверное, он заметил, что у меня глаза наконец слезиться начали.
— Мне очень жаль, рядовой Гамп, — говорит он.
— Всем остальным тоже, — говорю.
— Послушай, я так понимаю, эти парни были твоими друзьями. Мы не смогли найти их личных дел.
— Они были добровольцы, — сказал я.
— Что ж, — говорит генерал, — возможно, ты захочешь забрать вот это. — Один из его адъютантов подходит с двумя маленькими баночками, и на верху каждой — крошечный пластиковый американский флажок.
— Наши люди из похоронной регистрации говорят, что это будет подходяще, — говорит генерал Шайскопф.
Я взял банки и поблагодарил генерала, хотя не знал, за что, а потом ушел, чтобы найти свое подразделение. К тому времени, как я вернулся, ротный писарь уже меня искал.
— Где ты был, Гамп? У меня важные новости.
— Это долгая история, — говорю.
— Ну, догадайся, что? Ты больше не в армии.
— Вот как?
— Точно. Кто-то прикинул, что у тебя криминальный послужной список. Черт, да тебя с самого начала нельзя было в эту армию допускать!
— Так что же мне теперь делать?
— Пакуй свое говно и убирайся отсюда к черту, — был его ответ.
Так я и сделал. Выяснилось, что той же ночью я должен лететь на самолете в Штаты. Не было времени даже переодеться. Я положил баночки с прахом Дена и Сью в свой вещмешок и в последний раз получил увольнительную. Когда я добрался до самолета, он был только наполовину заполнен. Я сам выбрал себе сиденье сзади, отдельно от остальных, потому как моя одежда… ну, на ней был запах смерти, и меня это смущало. Мы летели высоко над пустыней, луна была полная, а по всему горизонту плыли серебристые облака. Внутри самолета было темно, и я уже начал чувствовать себя чертовски одиноко и подавленно, но потом вдруг посмотрел на сиденье по другую сторону от прохода — а там Дженни, просто сидит и на меня смотрит! У нее тоже вроде как грустное выражение на лице, и в этот раз она ничего не говорит, а просто смотрит на меня и улыбается.
Я не смог сдержаться. Я протянул к ней руку, но она от меня отмахнулась. И все-таки осталась сидеть по ту сторону прохода. Я так прикинул, чтобы составлять мне компанию — всю долгую дорогу домой.
Глава тринадцатая
Был облачный и серый день, когда я вернулся в Мобил. Я добрел до дома миссис Каррен, и она сидела в кресле-качалке — вязала салфеточку или что-то вроде того. Она была рада наконец-то меня увидеть.
— Не знаю, сколько бы я еще протянула, — сказала она. — Тут все тяжелее и тяжелее становится.
— Угу, — говорю. — Могу себе представить.
— Форрест, — говорит она, — как я сказала вам в письме, я собираюсь продать дом, чтобы иметь возможность попасть в приют Сестричек бедных стариков. Но как только я это сделаю, они всю мою оставшуюся жизнь будут обо мне заботиться, так что я переведу деньги от продажи дома вам, чтобы помочь вам вырастить малыша Форреста.
— Э нет, миссис Каррен, — говорю. — Это ваши деньги. Я не могу их принять.
— Вы должны их принять, Форрест. Я просто не смогу попасть в приют Сестричек бедных стариков, если только не буду совсем разорена. А малыш Форрест мой внук и единственный родственник. Кроме того, вам понадобятся все деньги, которые вы сможете раздобыть. Ведь у вас даже нет работы.
— Ну, здесь, я думаю, вы правы.
Примерно в этот момент передняя дверь открывается, и здоровенный молодой человек врывается туда, говоря: