Лейк не поверила своим глазам. Это был Джек.
Глава 22
«Он преследует меня». Эта мысль появилась у нее в голове прежде, чем она окончательно осознала, кто перед ней. Это Джек организовал неудачное покушение на нее, он стоял за тем, что случилось со Смоуки, и он подбросил ей кошачью мяту. И поскольку он знал, что, по всей вероятности, она станет искать помощи у Молли, то приехал сюда высматривать ее.
Но уже через несколько секунд, когда она пригнулась на сиденье, эти мысли показались ей ошибочными. На плечи Джека был аккуратно наброшен завязанный узлом свитер, а выражение его лица было самодовольным. Нет, он не следил за ней. У него был вид мужчины, имеющего определенные планы на ночь. Джек явился сюда, желая увидеться с Молли.
Лейк приподнялась, чтобы смотреть поверх руля. Джек уже был в вестибюле, а консьерж разговаривал по телефону. Он повесил трубку и кивнул Джеку с несколько фамильярной улыбкой. Джек прошел мимо него в дом.
Как долго продолжается их связь? Была ли Молли причиной того, что их брак рухнул? Лейк представила, как они занимаются любовью, и ее затошнило. И в то же время она ощущала странный душевный подъем — теперь ей многое стало ясно. Все это объясняло исчезновение Джека из ее жизни, а также бесконечные вопросы Молли о разводе и о том, хочет ли Джек вернуться, — вопросы, которые выходили за рамки дружеского интереса. Молли продолжала общаться с ней, чтобы быть в курсе событий, выяснить детали развода, которыми Джек мог не делиться с ней. «Какая мерзость», — подумала Лейк.
Но их роман может быть только частью всей этой истории. Лейк гадала, не сплотились ли Молли и Джек в попытке отнять у нее детей. В прежнем браке детей у Молли не было, и она не раз печально признавалась Лейк, что жалеет об этом. Теперь, с помощью Джека, она может обрести полноценную семью.
Слава Богу, Лейк никогда не посвящала Молли в детали той ночи с Китоном. Тогда для нее все было бы кончено. Она стала быстро вспоминать, какие вопросы она обсуждала с Молли — то, что Джек может шпионить за ней, что она слегка флиртовала с кем-то на работе, что ее, как и весь персонал клиники, допрашивала полиция. Ничего компрометирующего. А сейчас ей нужно убраться отсюда. Вероятнее всего, Молли и Джек останутся на ночь тут, но вдруг они решат где-то выпить или поужинать? Лейк завела машину и, проехав несколько кварталов, припарковалась на боковой улочке, желая обдумать свой следующий шаг. Она избегала подруг, с тех пор как они с Джеком расстались, и не могло быть и речи о том, чтобы неожиданно позвонить им сейчас. Лейк посмотрела на экранчик своего блэкберри. На нем по-прежнему высвечивалось письмо Арчера. Конечно, звонить ему — безумие, но только это могло сейчас сработать. По крайней мере он заинтересуется тем, что случилось с ней сегодня, и тем, как это может быть связано с клиникой.
Журналист ответил после третьего гудка. Лейк услышала на втором плане звук телевизора и предположила, что он, должно быть, дома.
— Надеюсь, я звоню не слишком поздно, — сказала она. — Это Лейк Уоррен.
— О, привет! Я собирался связаться с вами завтра. Что случилось?
— На меня сегодня вечером напали. И мне кажется, это имеет отношение к клинике. Я… я надеюсь, что могу поговорить с вами. Если честно, я напугана до потери памяти.
— Вам нанесли какие-то повреждения? — с беспокойством спросил он. — Вы были у врача?
— У меня все нормально. Просто я в шоке. И мне пришлось залезть в Ист-Ривер, так что я промокла насквозь.
— В реку? Боже мой! Где вы?
— В своей машине, в Челси. И не знаю, что делать.
— Я в Виллидже, на Джейн-стрит, это недалеко. Сможете добраться до меня? Или мне приехать и забрать вас?
Она ощутила облегчение. Он собирается помочь ей.
— Нет, я доеду.
Он предложил ей поставить машину в гараж недалеко от его дома, поскольку припарковаться по соседству было практически невозможно.
— Позвоните мне, когда окажетесь у гаража, и я вас встречу, — добавил он.
— В этом нет необходимости, — сказала она. — Просто продиктуйте адрес, и я буду у вас через несколько минут. И… спасибо вам.
К ее удивлению, он ждал ее в гараже, одетый в брюки цвета хаки и рубашку в сине-белую полоску. Когда она вышла из машины, он горестно покачал головой.
— До меня отсюда полквартала, — сказал он, легонько положив руку ей на спину, и повел по тротуару. Улица была темной, уличные фонари местами были скрыты листьями платанов, и она всю дорогу чувствовала, как сильно встревожен Арчер — он покачивал головой и постоянно оглядывался. Он вынул ключи еще до того, как они поднялись по ступенькам его дома из бурого камня. Впустив ее в квартиру на первом этаже, он, прежде чем захлопнуть дверь, еще раз осмотрел улицу.
— Расскажите мне, что произошло, — попросил он, как только они вошли в гостиную. Она была большой и удобной, здесь стоял красный диван, повсюду лежали книги и газеты.
— На меня напал мужчина в одном из прибрежных парков в Дамбо, — сказала Лейк. — Он повалил меня, а затем достал нож. Знаю, это может показаться безумием, но единственным выходом для меня было прыгнуть в реку. Я отплыла подальше и пряталась под пирсом, пока не удостоверилась, что он ушел.
— Вы уверены, что с вами все в порядке?
— Да… Но какое-то время мне было очень страшно, — призналась она, и ее голос дрогнул. — Я хорошо плаваю, но не знаю, насколько долго могла бы продержаться. Боялась, что устану или меня унесет отливом.
И, не успев ничего больше добавить, она заплакала. Ее плечи дрожали, и она издала странный сдавленный звук — отчасти от облегчения, а отчасти от отчаяния — хотя она и спаслась, все равно не была в безопасности.
— Эй… — нежно сказал Арчер и обнял ее, притягивая к себе. — Теперь все хорошо.
— Я так не считаю, — возразила Лейк, утирая слезы. — Мне кажется, меня преследует кто-то из клиники. Они хотят, чтобы я молчала.
— Почему вы так думаете?
— Послушайте, надеюсь, вы не рассердитесь, но я сама вышла на Алексис Хант. Мне хотелось выяснить ее мнение о происходящем в клинике. И я подумала, что если пороюсь в картах пациентов, то многое пойму.
— Ну-ну. — Он скептически посмотрел на нее.
— То, что она рассказала мне, оказалось просто ужасно, — продолжала Лейк. — Она убеждена, что в клинике ее эмбрионы подсадили женщине по имени Мелани Тернбулл. Иногда пары дают разрешение на такое, но Алексис определенно не делала этого. Она говорит, в результате у этой женщины родился ребенок, но та, вероятно, не знает, что эмбрион был донорским. Алексис, разумеется, совершенно вне себя.
Арчера явно ошеломила эта новость.
— А если это ошибка? — спросил он. — Эмбрионы ведь могли случайно перепутать в лаборатории.
— Нет, все выглядит слишком подозрительно. Клиника любит подчеркивать свои успехи в лечении бесплодия женщин в возрасте. Я думаю, так туда хотят привлечь тех, кому за сорок. Кроме того, я знаю о двух случаях — Алексис один из них, — когда пациентке говорили, что у нее меньше эмбрионов, чем на самом деле.
Он коснулся рукой ее щеки и вздохнул.
— Я затронула их больное место, — сказала Лейк. — А в Бруклине оказалась потому, что вышла на Мелани Тернбулл. Сначала она не хотела иметь со мной дела, но потом вдруг согласилась встретиться в ресторане недалеко от ее дома. Я прождала час, но она не явилась. А когда я направилась к своей машине, этот мужчина пошел за мной. И знаете что еще? Он был в баре в «Уолдорфе», когда мы с вами там встречались! И тогда тоже, должно быть, последовал за мной.
— Значит, вы думаете, та женщина сообщила в клинику о вашем звонке, и они договорились с парнем, чтобы он вас убил, — парнем, которого они наняли следить за вами?
— Да, похоже, так. — Неожиданно Лейк почувствовала, что совершенно выдохлась — силы оставили ее. — Мне нужно так много рассказать вам. Но сначала хотелось бы умыться. После «купания» в реке, боюсь, я могу заболеть или подхватить инфекцию. — Она с трудом улыбнулась.