Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Пока что я слежу за ходом мысли. Как он вычислил нужный промежуток времени?

— Может, он его сам придумал, а может, так вышло. Главной его заботой было не попасться никому на глаза. Он выбрал именно детскую площадку, потому что она находится рядом с клубом и в это время безлюдна. Если он умен, то должен был появиться там до Фуэнтеса и удостовериться, что никого поблизости нет. Но Тереза не видела никого ни на улице, ни на площадке. Она разговаривала с Фуэнтесом незадолго до десяти часов вечера, и в это время никого поблизости не было.

— Если убийца был в волчьем обличье, тогда он мог запросто спрятаться.

— Может, и так, но тогда зачем он воплотил задуманное в жизнь и убил Фуэнтеса? Если он там прятался и видел, что Тереза разговаривает с Карлосом, значит, он был в курсе, что имеется свидетель, который знает, когда приехал Фуэнтес. — Она покачала головой. — Нет, эта идея никуда не годится.

— Тогда, значит, Фуэнтес там оказался первым, и убийце о Терезе не было известно. А когда он узнал… Голос Рула прервался.

— Так. — В горле у Лили застрял твердый тошнотворный комок. Она сглотнула. — Вот в чем вопрос. Как он узнал?

— Она могла кому-то рассказать, что видела Фуэнтеса.

— Она поклялась, что не говорила, и я ее предупреждала. Я ей сказала, чтобы она молчала об этом. Может, все-таки она проболталась. Или кто-то видел, как мы заходили к ней, но ведь никто не знал, что она нам рассказала. Убийца мог запаниковать, но почему? — Тошнота нарастала. — У него не было оснований предполагать, что его опознали. Он не должен был знать, что Тереза нам рассказала. Если только…

— Если только какой-нибудь полицейский не сообщил ему об этом, — закончил за нее Рул.

Лили тошнило. Во рту пересохло. Думай, думай,приказала она себе. Кто знал о Терезе? Филипс… Но если бы он был замешан в этом деле, то не стал бы сообщать Лили о свидетельнице.

Кто же еще? Кому она говорила, кто читал отчет о Терезе?

Мек. Капитан Рэндалл, Шеф. Те двое агентов ФБР.

О господи. Она провела по волосам рукой. Только не капитан. Конечно же нет. Мек? Она не могла в это поверить, но он уже был на месте происшествия. Еще это могут оказаться два агента ФБР. И никто ничего не заподозрит.

— С какой скоростью может ехать эта машина? — спросила Лили.

— Сто двадцать миль в час.

— Гони.

— Рул поймал ее на слове. Максимальную скорость он не развил — даже с его реакцией никто не отменял ограничений, накладываемых физикой и извилистой горной дорогой, но все же, насколько возможно, приблизился к максимуму.

Здорово.

— Вам нравится, — заметила пассажирка.

— Виновен по всем пунктам. — Он даже не взглянул на нее. На такой скорости неразумно отвлекаться от дороги. — И вам не страшно, — заметил он.

— Пока что нет. — Голос Лили звучал скорее напряженно, чем испуганно.

— Может, вам тоже нравится хоть немножко.

— Уж поверьте, совсем не нравится. — Она на мгновение задумалась. — Объясните мне вот что. У вас два брата, по крайней мере один из них — старший, но наследник вы. Почему?

— Лупи не придерживаются права первородства.

— Тогда чего же они придерживаются?

Рул засомневался. И решил пока что отложить разговор о том, что значит быть Избранной. Он отлично понимал: только что она пережила удар. Лили выяснила, что в деле замешан нечестный полицейский, а подобное знание сродни тому, что случилось бы с самим Рулом, узнай он о том, что среди ноколаев завелся предатель.

— Обычая. В каждом клане может быть по-своему, но обычно Лу Нунций…

— Что это значит?

— Грубо говоря, признанный наследник. Лу Нунций должен подтвердить право называться так посредством линии крови, боя и плодовитостью.

— У вас есть ребенок, — медленно произнесла Лили.

— Да. У Бенедикта тоже, хотя у него нет сына.

— То есть… — Голос ее дрогнул, но она продолжала: — Хорошо. Думаю, я сделала кое-какие дурацкие выводы. Лупи — всегда лица мужского пола, поэтому я решила, что и рождаются у вас только мальчики. Те женщины, которых я видела в Поместье, имеют отношение к клану?

— То есть вы хотите спросить, не сексуальные ли они рабыни, пребывающие у лупи в плену?

— Вообще-то, — сухо поправила его Лили, — я думала скорее на предмет домашней прислуги. У мужчин есть обыкновение брать в услужение женщин, которые им готовят и стирают.

— Думаю, что сегодня в Поместье были только члены клана. — Рулу пришлось ехать помедленнее, потому что они приближались к повороту на автостраду номер 67. Он мельком взглянул на Лили. — Неужели вы думали, что мы топим детей женского пола при рождении. Наши сестры и дочери такие же ноколаи, как мы, хотя они не являются лупи.

— Признаю, что некоторые из моих предположений ложные. Но я стараюсь понять действительную суть вещей. Ну а ваши матери, тети и бабушки? Они тоже члены клана?

— Редко. — Насколько редко и почему, он не мог ей сказать. Пока.

— Хм.

До города было далеко, и машин было немного. При выезде на шоссе Рул сбросил скорость, но на повороте резко газанул.

— Эй! — вскричала Лили, хватаясь за ручку, когда ее шнырнуло вбок. — Мы все-таки не на хвосте у преступника!

— Как мне нравится, когда вы употребляете полицейские словечки, — пробормотал Рул. — Вы часто так разговариваете?

— Нет. К тому же мы здесь не для того, чтобы воплощать в жизнь ваши фантазии.

— Только что развившиеся фантазии. Когда я был маленьким, никогда не играл в полицейских. Вы, ребята, для нас были злодеями.

— Времена изменились. Я… Эй! — Лили снова схватилась за ручку.

Рул обогнал парочку грузовиков, тащившихся со скоростью не больше восьмидесяти, и сказал:

— Вы же хотели, чтобы я поспешил.

— Постарайтесь понять, что я не способна излечиться так же, как вы. Или же можете хотя бы отвлечь меня от мыслей о неизбежной смерти рассказами о крови и схватках.

Рул усмехнулся и объяснил:

— Кровь означает то, что моя родословная именно та, которая нужна. А схватка — это как раз то, о чем вы подумали.

— Вы дрались с братьями?

— Я сражался с Миком и еще двумя сородичами, которые бросили мне Вызов.

Один бой носил скорее церемониальный характер, потому что перед официальным признанием наследник обязательно должен показать себя в формальном поединке. Второй же оказался чертовски серьезным. Но именно схватка с Миком являлась Рулу в кошмарах. Его беспокоил не сам факт Вызова, который, учитывая характер Мика, явно был неизбежен. Можно извинить даже то, что Мик пытался его убить, а не просто победить: у некоторых лупусов волчья сущность порой подавляла человеческую. Но Рулу казалось, что даже человеческая часть Мика желала его смерти.

— А с Бенедиктом? — настойчиво выспрашивала Лили. — Что, старший брат не вызвал вас на бой?

— Бенедикт поддерживал решение отца. — Если бы это было не так, то не бывать бы Рулу Лу Нунцием. Бенедикта бы он, возможно, не одолел.

— Все-таки выборы лучше, — покачала головой Лили.

— Выборы подходят людям. Нас демократическим народом не назовешь, но автократическое управление нам тоже не подходит — мы не настолько пассивны. Обычай до некоторой степени регулирует власть Ро. Остальное восполняет Вызов.

— Ваш отец что-то начал объяснять про Вызов перед тем, как нас прервали. Как это работает?

— Вызов — явление вполне обычное при общении как внутри, так и между кланами, особенно среди вспыльчивых юнцов. Скажем, что-то наподобие дуэли, только вместо пистолетов и мечей в ход идут зубы. Член клана может бросить вызов даже своему Ро.

— Ваш отец уже немолод.

— Бывают случаи, когда Ро обязательно должен сражаться. Хотя обычно его честь отстаивает Лу Нунций.

— То есть вы.

Рул кивнул.

— Подобные Вызовы влекут за собой бой до последней капли крови?

— Бывает и так. Не волнуйтесь, детектив. Мы сражаемся в обличье волка, поэтому все вполне законно.

— Само собой, я волновалась лишь об этом. Если вы… Господи, Рул, смотри, куда едешь!

34
{"b":"144743","o":1}