Но Малоун взглянул на все это лишь мельком. Его внимание привлекло нечто другое, находившееся там, куда смотрел ствол пулемета. На огромной — в несколько сотен квадратных ярдов — территории был расположен настоящий городок, где все было изорвано пулями и взрывами. В бетонных стенах домов зияли огромные рваные дыры, стены частично обрушились, потолки провалились. Обгоревшие остовы легковых машин и грузовиков валялись на том, что раньше было улицами, а теперь превратилось в непроходимые завалы, покрытые воронками и каменными обломками.
Услышав звук приближающихся шагов, мужчина в сером комбинезоне выпрямился, обернулся, и из-за тускло-коричневых стекол очков на Малоуна сверкнули глаза Поттера.
— А вы более разносторонни, нежели я думал, — язвительно произнес Малоун.
— О, вы удивились бы, узнай, какими талантами я обладаю, — в тон ему ответил Поттер. Затем он повернулся к Белласару и сказал: — Он не должен здесь находиться.
— Я хочу показать ему кое-что.
— Это против наших правил!
— Поскольку это моиправила, я волен их нарушать, когда захочу. — Белласар указал на пулемет: — Если ты закончил пристрелку, включай мишени.
— Но…
— Делай, что велено! Я плачу тебе не за то, чтобы ты со мной препирался!
На скулах Поттера заиграли желваки. Он посмотрел на Малоуна таким взглядом, что у того не осталось сомнений в том, кого именно Поттер винит за полученную им выволочку. Затем он подошел к одному из стендов и нажал на какую-то кнопку. Малоун подумал, что глаза обманывают его. Разрушенный городок ожил. Солдаты перебегали от одного здания к другому, мирные жители искали укрытие, по изуродованным улицам ехали джипы. Справа появился броневик, за которым ехали два больших грузовика с покрытыми брезентом кузовами.
Конечно, все это было не тем, чем казалось. Солдаты и мирные жители представляли собой манекены, сделанные в полный рост, а двигались они — как, впрочем, и автомобили — благодаря механическому направляющему устройству.
— Впечатляюще, — отметил Малоун.
Белласар кивнул, показывая, что он принимает за должное высокую оценку этого грандиозного тира.
— Мои клиенты любят, когда оружие демонстрируют в условиях, максимально приближенных к реальным, — сообщил он.
— Это что-то вроде вашей гигантской электрической железной дороги.
Белласар посмотрел на Малоуна непонимающим взглядом.
— Когда я учился в школе, у нас был парень, который собирал электрические железные дороги, а потом подкладывал под рельсы, водонапорные башни и вагоны петарды и взрывал их, — объяснил Малоун. — Ни до, ни после этого я никогда не встречал человека, который до такой степени любил бы уничтожать вещи.
— Давайте посмотрим, насколько вылюбите уничтожать вещи.
— Что вы имеете в виду?
— Идите сюда и опробуйте это оружие. Вы ведь служили в морской пехоте. Выскажите свое профессиональное мнение о том, каков пятидесятимиллиметровый пулемет с механизмом ускоренной подачи боезапаса.
— Боюсь, от моего мнения будет мало проку. В последний раз я держал в руках оружие десять лет назад.
— Оружие — как велосипед. — Эта фраза прозвучала словно приказ. — Один раз научился — никогда не забудешь.
— Дерек! — предостерегающе окликнул Белласара Поттер.
— Не лезь! — отшил его Белласар, не сводя пронизывающего взгляда с Малоуна.
— Как вам будет угодно. — Малоун поднял руки вверх, шутливо показывая, что сдается. — Не пойму, для чего вам это нужно, но, если вы этого хотите…
Как только Малоун подошел к пулемету, Поттер снова всунул в уши затычки, а затем сунул руку под комбинезон, где, как предположил Малоун, у него наверняка был пистолет — на всякий случай. Охранники взяли автоматы на изготовку.
— Вот, возьмите, они вам понадобятся, — сказал Белласар, протягивая Малоуну затычки.
Малоун сунул их в уши и, поглядывая на Поттера, сделал зверское лицо и взялся за рукоятки пулемета.
— Вы хотите, чтобы я разнес что-нибудь конкретное? — осведомился он у Белласара.
— Грузовик справа, — ответил тот. Из-за затычек голос Белласара звучал приглушенно.
Когда Малоун прицелился и нажал на спусковой крючок, у него возникло ощущение, что он борется с каким-то живым и очень сильным зверем. Он ожидал, что ствол подбросит вверх, и заранее напряг руки, но то, что ему пришлось испытать, превзошло любые ожидания. От мощной очереди ствол пулемета рвануло к небу. Малоун опустил его, прицелился еще раз и снова нажал на гашетку. Если бы его внимание не было целиком сосредоточено на том, чтобы удержать контроль над оружием, он был бы потрясен произведенным им разрушительным эффектом. Веер огромных пуль буквально уничтожил заднюю часть грузовика, потом сместился к его передней части и через долю секунды разнес громадную машину в клочья. После того как Малоун отпустил гашетку, его руки дрожали. Ему подумалось, что если бы из этого оружия решил пострелять кто-то незнакомый с пятидесятым калибром, у него наверняка оказались бы выбиты из суставов обе руки.
— У вас тут что, какие-то супербронебойные патроны?
Белласар пожал плечами.
— Что вы думаете о сделанном нами усовершенствовании? — спросил он.
— Если вы не найдете способ стабилизировать отдачу, с этой штукой не сможет управиться никто.
— Не понимаю, о какой отдаче вы говорите. — Белласар подошел к пулемету, прицелился и нажал на гашетку.
Малоун оказался к этому не готов.
Пулемет загрохотал в ритме летящего по рельсам скорого поезда, при этом Белласар управлялся с ним без видимых усилий. Его руки властно держали оружие, не позволяя стволу задираться вверх. Стреляные гильзы летели по воздуху с такой скоростью, что казались смазанными.
Широкие плечи Белласара, его мускулистая грудь и прямая, как шомпол, осанка и раньше давали Малоуну повод предполагать, что он часто занимается физическими упражнениями, вероятнее всего, поднятием тяжестей. Однако то, что Малоун видел сейчас, было демонстрацией силы, которую он и не предполагал в этом человеке, давно перешагнувшем шестидесятилетний рубеж. Легкость, с которой Белласар справлялся с могучей отдачей, была поразительной. Он расстрелял второй грузовик и перенес огонь на джипы, едущие по улицам города-призрака, расстрелял их, затем — солдат, затем — гражданских, после чего перевел ствол пулемета на броневик. Малоуну не верилось в то, что пулемет может нанести столь чудовищный урон бронированной машине. У нее лопнули гусеницы, распахнулся люк, из которого повалил дым и стали вырываться языки пламени. «Господи, да это же бронебойно-разрывные патроны!» — подумал Малоун.
В этот момент Белласар развернул пулемет на треноге и направил его ствол на Малоуна. У того провалилось сердце. И, видимо, не у него одного. Ствол пулемета качнулся дальше, и Поттер прыгнул в сторону, словно перепуганный заяц. Позади них разбегались по кустам охранники.
Теперь ствол снова смотрел в грудь Малоуна. Несмотря на огромные усилия, которые потребовались для столь долгой стрельбы из этого монстра, Белласар выглядел так, как если бы он предпринял короткую поездку на автомобиле.
— Я продемонстрирую, что такое быть по другую сторону отдачи, — проговорил он. — Как насчет того, чтобы получить сотню пуль в грудь?
— По-моему, я чего-то не понимаю.
— Вряд ли. Я уверен, что вы очень хорошо все понимаете.
«Господи, неужели он знает, что я работаю на Джеба?» — подумал Малоун и приказал сам себе: «Блефуй!» Он не должен позволить себе показать хоть малейший признак неуверенности, допустить, чтобы Белласар понял, что поймал его на чем-то.
— Почему бы вам не объяснить, что именно вы имеете в виду? — спросил он.
— Вы считаете меня дураком?
— Ни в коем случае.
— Неужели вы думаете, что я не знал заранее, как подействует на вас ежедневное общение с моей женой на протяжении долгого времени? Неужели считаете, что я не предполагал, как вас потянет к ней, когда она снимет одежду? Я знал, что вы станете представлять, как занимаетесь с ней любовью!