Гектор начинал понимать:
— Солнце? Звезды? — спросил он.
Шаман кивнул. Он осторожно отломил несколько тонких веточек с ближайшего куста и уложил их одна на другую определенным образом. Обходя веточки по кругу, он останавливался в разных местах и смотрел на небо, потом разворачивался на пятках и опять взмахивал рукой над головою. При этом шаман непрерывно произносил какие-то заклинания на своем языке. Это напоминало стихи. А еще Гектору вспомнилось, как его, когда он был ребенком, монахи в Ирландии обучали Священному писанию. Он понимал, что шаман пытается что-то сообщить ему о солнце и звездах и что это имеет отношение к предстоящему путешествию. Он кивал и вежливо улыбался, притворялся, что понимает. Как только Кепуа закончил, Гектор поспешил на поиски Марии, чтобы рассказать ей о новом плане.
Юноша нашел ее в деревне. Девушка разговаривала с Жаком.
— Что происходит, Гектор? Все куда-то торопятся, — встревоженно спросила она.
Действительно, женщины и мужчины чаморро деловито таскали на берег полные корзины с сушеной рыбой и фруктами.
— Это запасы для долгого путешествия, Мария, — ответил Гектор. — Мапанг не оставляет намерений напасть на патаче и добыть оружие. Он думает, что нам удастся догнать корабль.
— Но уже слишком поздно! Судно, наверно, уже прошло полпути до Манилы.
Гектор пожал плечами:
— Вид у него очень уверенный. У них тут есть огромное каноэ, в котором можно плавать по океану.
— А ты, Дан и другие? Вы тоже пойдете с ними? — спросила она.
— Чаморро пока не умеют обращаться с оружием. Мы им нужны как стрелки, если будет бой.
— Бой, разумеется, будет, — мрачно промолвила Мария, откручивая головку желтому цветку, который держала в руках.
— Мария, будет разумно, если ты тоже отправишься с нами, — сказал Гектор серьезно. — Я не хочу оставлять тебя одну на острове. И мы потеряем напрасно много времени, если придется потом возвращаться за тобой.
Мария теребила цветок, отрывала лепесток за лепестком. Гектор видел, как тяжело у нее на душе.
— Конечно, я поплыву с вами, — сказала она тихо. — Но я не ожидала, что это будет так скоро.
Гектор нахмурился:
— Что ты имеешь в виду?
Ее лицо исказила гримаса:
— Когда я встретила тебя, то сразу поняла, что моя жизнь очень сильно изменится. Но ведь ты пират. И раз я с тобой — значит, я тоже… пират.
— Но чаморро воины. Они не пираты.
— Не думаю, что мои соотечественники поймут разницу.
— Надеюсь, крови прольется совсем мало.
Девушка с сомнением посмотрела на него.
— Мы застигнем их врасплох, — продолжал Гектор, стараясь говорить со всей уверенностью, хотя сам ее не чувствовал, — и быстро захватим. Чаморро нужны ружья, а не кровопролитие.
— А как чаморро поступят с командой патаче?
Гектор принужденно улыбнулся, все же надеясь, что улыбка ее успокоит.
— Живой испанец-заложник гораздо ценнее для чаморро, чем мертвый, — сказал он.
Гектор и сам не верил своим словам. Он знал только об одном пленнике чаморро — о переводчике, который сбежал, когда пираты высадились на берег с «Николаса». Потом Мапанг рассказал Гектору, что чаморро его поймали и поступили с ним как с предателем и перебежчиком: вонзили ему копье в рот и бросили на берегу.
Глава 14
Потребовалось человек сорок чаморро, чтобы вытащить сакман из сарая. Туземцы тянули толстые веревки, сплетенные из кокосовых волокон, и что-то пели. Каноэ выползало наружу, словно огромное морское чудище, которое выманили из его логовища под тускнеющий свет дня. Чаморро уложили наземь тяжелые бревна и по ним, как по каткам, осторожно направили лодку к морю и спустили ее на воду. Погрузили глиняные кувшины и бамбуковые трубки с водой, продовольствие. Гектору, Марии и другим гирраго велели взойти на борт и не мешаться больше под ногами. К старому Кепуа относились даже уважительнее, чем к Мапангу, капитану сакмана. Шаман явился на берег с деревянными палочками, напоминавшими ту чудную конструкцию из веточек, которую он показывал Гектору. Его приспособление было хрупким и, должно быть, очень старым, а его детали были скреплены друг с другом тонкими веревочками из кокосовых волокон. Тут и там, неизвестно для чего, болтались ракушки.
Кепуа весьма торжественно внес это странное устройство в хижину, крытую соломой, — единственное укрытие на сакмане. Потом люди толкали лодку от берега в море, пока не оказались по грудь в воде. Несколько минут они удерживали ее в таком положении, Мапанг отдал несколько приказов, и команда из восьми рыбаков чаморро подняла мачту и установила ее нижний конец в степс, потом закрепили толстыми веревками на носу и на корме. На боковом балансире тоже надо было установить и закрепить кое-какие снасти. Установив мачту, аборигены тут же прикрепили к фалу огромный кокон паруса и развернули его. Парус был соткан из лиственного пальмового волокна. Оно отличалось такой тонкостью, что издали материю легко было спутать с парусиной. Парус не успел еще распуститься, как судно, послушное бризу, начало двигаться, поворачиваться боком.
Те, кто удерживал лодку, наконец отпустили ее. Сакман тут же стал набирать ход, двигаясь так быстро и ровно, что Гектор даже не сразу сообразил, что они уже плывут. Казалось, вот только что он мог добросить до берега камень, видел гордость, смешанную с надеждой, на лицах провожавших, — и вот никого из них уже не различить. Все, что он теперь видел, — это пальмовые ветки, которыми махали на прощание чаморро.
Гектор посмотрел вперед, на носовую часть судна и едва удержался от тревожного крика: выйдя из бухты, лодка мчалась прямо на барьерный риф. Еще минута, и она врежется в зазубренные кораллы. Мапанг, сидевший с рулевым веслом на корме, издал предупреждающий крик. Гектору даже показалось, что капитан поддался панике, потому что он вдруг бросил весло в море. В ту же секунду двое из команды ослабили шкоты, державшие парус. Еще двое схватили передний конец и бросились с ним на корму, где стоял Мапанг. Сакман сбавил ход, покачался немного на месте и пошел назад. Весло, которое бросил Мапанг, как теперь заметил Гектор, было привязано веревкой. Оно проплыло у противоположного конца корпуса, где другой член команды выловил его, вставил в уключину на планшире и стал грести. Теперь все было задом наперед. Нос превратился в корму, сакман несся в противоположном направлении, — к бреши в рифе. Мапанг одарил Гектора своей людоедской улыбкой.
— Еще одна вещь, которой не мешало бы научиться гиррагос, — усмехнулся он.
Выйдя из бухты, сакман ощутил на себе сильный и постоянный ветер с севера. Быстрый ход сменился стремительным бегом. Ветер наполнял огромный ковш паруса, лодка приподнималась на каждой волне и летела вперед вместе с ней, слегка покачиваясь из стороны в сторону. Вода кипела и пенилась в кильватере. Команда бегала с одного конца каноэ на другой, закрепляла узлы, проверяла прочность канатов, следила, все ли в порядке с корпусом.
Дан, стоя рядом с Гектором у основания мачты, смотрел на все это с нескрываемым восхищением.
— Я бы никогда не поверил, что такое возможно, — сказал он. — Как ты думаешь, с какой скоростью мы идем?
— Во всяком случае, быстрее, чем я когда-либо плавал, — признался Гектор. — Если мы будем идти в таком темпе, то Мапанг, возможно, окажется прав и мы догоним патаче.
Дан стер с лица брызги, летевшие из-за борта. И тут он заметил, что один из чаморро лежит на дне лодки с черпаком в руке и жестами подзывает его к себе. Прежде чем присоединиться к чаморро, Дан сказал:
— Каноэ черпает воду, а так как дерево от протечек разбухает, это будет снижать скорость. Чем легче будет лодка, тем быстрее поплывем.
— Я так понимаю, питаться будем всухомятку. В таких условиях готовить никто не сумел бы, — мрачно сказал Жак.
Он полусидел, полулежал — ногами упираясь в один борт каноэ, а спиной привалившись к другому.
Гектор поискал глазами Марию. Она выглянула из маленькой надстройки, где укрылась от ветра. Он ободряюще улыбнулся ей. Рядом с ней он заметил Штолька. Голландец был очень мрачен. С тех пор как соотечественники бросили его на чужом берегу, он ходил как в воду опущенный.