Литмир - Электронная Библиотека

— Значит, Под работает на вражеской стороне. Ты предупредил меня в телеграмме, но я получила ее слишком поздно, — сказала я Оливеру. — Вольфганг уже завладел этими манускриптами, хотя ты предупреждал меня и насчет него.

— По-моему, мой брат действительно влюбился в вас, — сказала Бэмби. — Если бы вы встретились с ним раньше, эта любовь могла бы спасти его, заставив пересмотреть свои взгляды.

Вольфганг весьма образованный человек с высокими идеалами, даже если пребывает в печальном заблуждении. Думаю, что он удивился, обнаружив, что способен на такие сильные чувства. Но все равно, сейчас его уже не спасти, не помогут никакие разговоры. Где сейчас мой брат?

— Он поехал в нашу контору прямо из аэропорта, — сообщила я. — Вскоре я собиралась присоединиться к нему.

— Тогда нам нужно действовать немедленно, — сказала Бэмби. — Обнаружив, что Оливера нет на работе, он может поехать сюда. И если, по его мнению, тебе известно, где твой кузен спрятал оригиналы, то ты в ужасной опасности. Нужно остановить моего брата, пока он еще кого-нибудь не убил.

Я в ужасе взглянула на нее, а Оливер мягко положил руку мне на плечо. Господи, о чем она говорит? Но, естественно, я все поняла. Наверное, я давно должна была догадаться.

— Мы были не вполне уверены, — сказал Оливер, обращаясь к Бэмби.

В голове у меня зашумело, словно я на мгновение оглохла. Потом откуда-то издалека до меня донесся голос Бэмби:

— Нет, я уверена. Мой брат Вольфганг убил Сэмюэля Бена.

Я проводила бурные ночи любви с мужчиной, оказавшимся хладнокровным убийцей. Сжимая меня в объятиях, он думал, что убил Сэма. Мне показалось, что я хлебнула абсента, приправленного опиумом, или даже цикуты, что привела Сократа к блаженному состоянию отрешенности от жизни — хотя такая перспектива была бы сейчас как нельзя более уместна. Где бы найти на земле подобное место?

Оливер, похоже, собирался что-то предложить, когда до нас донесся странный звон. Мы мгновенно переглянулись, даже не осознав еще, что звенит редко используемый звонок на задней входной двери дома. Поскольку главный вход в дом отделялся от дороги крутым спуском к «переднему двору», большинство людей подъезжали к задней двери, игнорируя подъездную аллею.

Мы бросились к высокому ряду окон моей полуподвальной жилой комнаты и выглянули на улицу. Нам была видна лишь дорога, но не тот, кто стоял на переднем крыльце. За малолитражкой Бэмби припарковался здоровенный «лендровер» с номерами нашего штата. На его переднем крыле красовалось изображение стоящего в профиль медведя-гризли. Я улыбнулась. Похоже, наши дела наконец пойдут на лад.

— Ты знаешь, кто это может быть? — спросил Оливер.

— Знаю не только машину, но и самого медведя. Открывай дверь, — велела я ему. — А мы с Бэмби пока отловим Ясона и соберем для всех нас теплые вещи. Возможно, нам придется пожить немного в блаженном уединении.

— Но кто это? — спросил Оливер. — Вряд ли нам стоит сейчас открывать дверь, если только ты не на сто процентов уверена, кто к нам заявился.

— Уверена на все сто, — заверила я. — Это медведь, который тащился сюда из самой Лапуаи — добрых пятьсот миль. Он эмиссар моего дорогого покойного кузена Сэма.

Бэмби и Оливера слегка ошеломило появление Серого Медведя. Как большинство индейцев племени «Проколотые носы», длинноногий и широкоплечий Серый Медведь был необыкновенно хорош собой. Природа наградила его выразительными чертами лица, прямым носом и ямочкой на подбородке; в его темных, заплетенных в косы волосах белела тесьма, а такие же, как у Сэма, серебристые глаза под черными бровями сверкали, как магические кристаллы, позволяющие постичь суть времен.

На нем была расшитая бисером куртка с бахромой и наброшенный на плечо дорожный плед. Он подошел ко мне и решительно, но мягко завладел моей рукой.

Как я уже говорила, Серый Медведь никогда особенно не жаловал меня, в основном благодаря моей принадлежности к нашей странной семейке. Но его рукопожатие явно показало, что он понимает и ценит то, что я помогала Сэму. Конечно, ни ему, ни Сэму пока неизвестно, как великолепно я успела напортачить. Я представила Серого Медведя моим спутникам.

Серый Медведь, как обычно обойдясь без церемоний, сообщил мне:

— Он беседовал с твоим духом и знает, какое решение ты приняла. Он одобряет. И просит тебя приехать.

Сэм умудрился прочесть мои мысли. Ничего удивительного: Сэму обычно удавалось подключаться ко мне на больших расстояниях. И разве я не чувствовала, что все последние недели он ходит в психологических мокасинах по моим следам?

— Больше он никого не приглашал, — добавил Серый Медведь, показав на Оливера и Бэмби. — Я должен привезти только тебя.

Я пребывала в легком затруднении. Эта парочка уже готова была рассказать мне правду — ту правду, что, возможно, окажется очень полезной не только для моей безопасности, но и для безопасности Сэма.

— От чьего имени он говорит? — спросил Оливер. — Куда ему нужно увезти тебя и почему он не хочет, чтобы мы поехали вместе с тобой?

Прежде чем я придумала, что ответить, Бэмби разрешила эту проблему, хотя, признаться, я не совсем поняла, почему ей это удалось.

— Я дочь Халле, — сказала она Серому Медведю. — Я приехала из Вены, чтобы рассказать все, что мне известно, о человеке, который был отцом Сэма и отчимом Ариэль, — об Эрнесте Бене.

— А-а, — без всякого выражения протянул Серый Медведь. —

Я понял.

Засунув Ясона в рюкзак, я успокаивающе погладила его. Мне не хотелось оставлять кота одного в доме, поскольку я даже не представляла, как долго и где мне придется странствовать. Я закинула его на плечо, рядом с моим обычным рюкзаком с вещами, которые могли нам понадобиться в поездке в горы вместе с Ясоном. Я залезла на переднее сиденье «лендровера», а Бэмби и Оливер уселись сзади. Значит, можно будет, развернувшись, слушать историю Бэмби и одновременно посматривать, нет ли за нами хвоста.

— Ладно, друзья, — сказала я Бэмби и Оливеру, когда мы, выехав из города, направились к северу вдоль хребтов Скалистых гор. — Я не могу сказать вам, куда именно мы едем, потому что сама не знаю. Но я знаю, к кому сейчас везет нас Серый Медведь. Следовательно, могу вас уверить, что мы едем не в пустыню. Скоро мы разрешим все наши сомнения раз и навсегда.

Оливер озадаченно смотрел на меня, потом постепенно в глазах у него загорелся слабый огонек понимания.

— Господи! — воскликнул он. — Неужели ты хочешь сказать, что на самом деле он не умер?

Я медленно кивнула. По крайней мере, одно мне все-таки удалось: не разболтать всему свету секретную информацию о том, что Сэм до сих пор пребывает в мире живых. И как только мы распутаем этот клубок, все вскоре наладится.

— Но если Сэм жив, то кого же убил Вольфганг? — спросила Бэмби, явно превзойдя тот порог сообразительности, что я определила для нее в нашу первую встречу.

Я огорченно глянула на Оливера.

— О нет, — сказал Оливер, вдруг догадавшись, в чем дело. — Весь прошлый месяц я чувствовал, что произошло нечто ужасное. Работая на задании, мы редко разговаривали с ним, но я знал, что Терон Вейн поехал в Сан-Франциско на той неделе, когда убили твоего кузена. И я удивился, не получив от него никаких известий о жестоком убийстве человека, сотрудничавшего с нами в деле, которым я занимаюсь уже пять лет. Я даже хотел сам связаться с Тероном, но подумал, что, возможно, у него есть серьезные причины пока залечь на дно. — Он мрачно усмехнулся. — Теперь ясно, что предчувствия меня не обманули.

Наша машина петляла, поднимаясь по горным дорогам среди густых сосновых лесов и переезжая по пути быстрые темные реки, а я приглядывалась к мелькавшим за деревьями отвесным пенным водопадам, вдыхала сосновый аромат и слушала историю Бэмби. Когда она закончила ее, последние кусочки картинки-загадки, которые я так долго и так уклончиво искала, наконец встали на свои места.

— Моя мать Халле воспитывалась в семье ее отца, Хиллманна фон Хаузера, — сказала она. — Как ты понимаешь, у нас с Вольфгангом фамилия нашего дедушки.

133
{"b":"144187","o":1}