Литмир - Электронная Библиотека

Кейра ахнула и повернулась. Деклан стоял на краю террасы, широко расставив ноги.

— Прежде чем осуждать эту девушку, вспомните все то хорошее, что она сделала для всех вас! — прогремел он. — Приют получил огромную помощь, и если б не ее старания, неизвестно, что было бы с сиротами! Многие из вас теперь работают на строительстве новой мельницы. Она позаботилась о том, чтобы вам платили жалованье и чтобы ваша арендная плата не повысилась. Поэтому, прежде чем судить ее, подумайте об этом. Надо ценить добро, а не втаптывать в грязь того, кто его творит.

Он отвернулся от них, гневно сверкая глазами, и направился к Лили и Кейре, чтобы проводить их в дом. Кто-то прокричал:

— Чертова католичка! Отправляйся в свою Ирландию!

Деклан стиснул зубы, а гневные угрозы из толпы сделались еще громче.

— Я отправлю всех по домам, — отрывисто сказал мистер Фиш про гостей и снова вышел.

Деклан взглянул на Кейру.

— Ты смелая женщина, — сказал он. — Сейчас мне надо уехать, но я вернусь утром. Будь готова ехать в седле. Лили, с возвращением, — запоздало промолвил он и зашагал по коридору.

Кейра смотрела ему вслед. Она никогда не видела его таким, никогда не замечала, чтобы выражение лица у него было жестким и решительным.

Лили увлекла Кейру за собой. Они прошли подлинным, устланным коврами коридорам и поднялись в кремово-розовые покои, которые Кейра все эти месяцы называла домом. Ее кузина шагнула через порог и огляделась.

— Я много времени проводила здесь с тетей Алтеей, — с тоской проговорила она.

— Какой была графиня? — спросила Кейра, закрывая за ними дверь. — Мне хотелось бы побольше узнать о ней.

— Очаровательной, — ответила Лили. — И красивой, как принцесса. Я мечтала быть похожей на нее. — Она опустилась в кресло перед камином, а Кейра начала собирать свои вещи. — Не могу поверить, что ее жизнь закончилась так трагически. Какой одинокой, должно быть, она себя ощущала! Как боялась! Расскажи мне еще раз, что ты узнала, — попросила она. — Все-все.

Они проговорили до глубокой ночи, пока у Лили не иссякли вопросы.

— Ты так долго не ехала, — попеняла ей Кейра, когда кузина замолчала. — Причина, наверное, в мистере Канаване?

Лили застенчиво улыбнулась.

— Вовсе нет! Он оказался совсем не таким, как я представляла, — ответила она, покачав головой. — Дело не в нем, а скорее в отвратительной погоде и… и в том, что я, честно говоря, не слишком хотела возвращаться сюда, Кейра. О многом я уже забыла, но осталось какое-то странное, неприятное чувство, связанное с этими местами. Особенно сейчас, после того, что ты мне рассказала об Алтее. Не знаю что и думать обо всем этом.

Она легла на кровать и устремила взгляд на балдахин, Кейра прилегла рядом.

— Я считаю, что это чудесное место, Лили. Надеюсь, ты найдешь здесь мир и покой.

Они все говорили и говорили, пока обе не провалились в сон.

Но сон Кейры был беспокойным. Она встала перед рассветом и закончила собирать вещи, потом стала ждать, когда Лили проснется.

Когда та наконец открыла глаза, она увидела, что Кейра сидит в кресле и смотрит на нее.

— Который час?

— Половина восьмого. Лили, есть еще кое-что, о чем я должна тебе рассказать. Тут живет девочка по имени Люси Тафт…

Малышка завтракала в детской под бдительным присмотром служанки, которая с неприязнью взглянула на Кейру, когда та вошла.

Девчушка, однако, казалась, как обычно, веселой и бодрой.

— Доброе утро, мэм, — пробормотала горничная. Что Кейра сочла хорошим знаком. Значит, она еще не слышала о событиях минувшей ночи.

— Беттс, будь добра, оставь нас, — попросила Кейра.

Та поднялась и вышла из комнаты, не сказав ни слова.

Люси, очевидно почувствовав, что что-то не так, положила ложку и устремила внимательный взгляд на Кейру. Она опустилась на колени рядом с девочкой и взяла ее за руку. Слезы уже затуманили ей глаза.

— Дорогая, я должна тебе что-то сказать.

— Что случилось? — спросила Люси дрожащим голосом. Кажется, она не замечала Лили, стоящую в дверях.

— Кое-что произошло, — сказала Кейра. Она не знала, как все это изложить. — Я должна возвратиться в Ирландию.

— В Ирландию? — повторила Люси. Подбородок у нее задрожал, и глаза Кейры налились слезами. — А когда?

— Сейчас, дорогая. Сегодня.

— Так скоро? — вскричала малышка и начала всхлипывать. — Почему?

Кейра схватила ее и прижала к себе.

— Мне очень жаль, — прошептала она. — Это довольно длинная история, и ты пока не все поймешь. У меня не много времени, дорогая, но я хочу, чтобы ты постоянно помнила, о чем я тебе говорила. Хорошо?

Люси печально кивнула.

Кейра взяла лицо девочки в ладони и убрала волосы со лба.

— Что бы ты ни услышала обо мне, ты должна знать, что я действовала из лучших побуждений. Хотела облегчить жизнь людям. — Не было таких слов, которые могли бы объяснить девятилетней девочке, что у нее на сердце. — Я просто старалась полноценно жить, Люси, — сказала она. — Больше мне нечего сказать в свою защиту. Хотела быть свободной, ни на кого не оглядываться, и старалась поступать по совести. Думаю, у меня получилось! Я обожаю тебя, девочка, всегда помни это.

— Тогда почему вы не можете забрать меня с собой? — взмолилась Люси, и слезы заструились по ее щекам. — Обещаю хорошо вести себя и делать все, что вы скажете.

Сердце Кейры разрывалось. Малышка — еще одно следствие ее необдуманных, импульсивных поступков. Она думала, что делает для девочки добро, забирая ее из приюта, но теперь осознала, что лишь причинила ей боль. Она обняла Люси, а та громко расплакалась, глотая собственные слезы.

— Ты не можешь поехать со мной, солнышко, не в этот раз, — сказала она, гладя белокурую головку Люси, но та была безутешна. — Ну-ну, — мягко пробормотала Кейра. — Ты можешь мне помочь? Я хочу попросить тебя об очень важном одолжении. Приехала моя кузина. Теперь она будет графиней. Но тетя Лили давно не была в Эшвуде и ей понадобится близкий человек. Ты станешь ее другом, дорогая? Пожалуйста!

— Но, мэм! Я хочу поехать с вами! — вскричала Люси.

— Ох, дорогая, я бы все на свете отдала, чтобы забрать тебя с собой, но не могу. И ты так нужна Лили — больше, чем можешь себе представить.

Ее кузина внезапно появилась рядом и присела возле них.

— Люси, я так счастлива познакомиться с тобой, — сказала она, ласково улыбаясь.

Девочка шмыгнула носом и печально воззрилась на Лили.

— Она очень похожа на вас, мэм, — с любопытством заметила девчушка Кейре.

— Но гораздо красивее, — призналась та. — И подозреваю, будет обожать тебя так же, как и я. — Она еще раз поцеловала Люси и встала, оставив Лили с девочкой, а сама тихонько вышла, и каждый шаг давался ей с болью.

Глава 33

Если б у него было хоть немного времени на размышления, Деклан наверняка убедил бы себя: то, что он собирается сделать, — явное безумие. И все же, как бы там ни было, он не мог теперь повернуться спиной к Кейре: она достаточно твердо угнездилась в его сердце, — поэтому решительно собрал вещи и упаковал седельные сумки.

Он был полностью готов, когда мистер и миссис Ноукс прибыли на работу.

Мистер Ноукс был потрясен просьбой Деклана присмотреть за его лошадьми, пока он не вернется.

— Вы нездоровы, милорд? — спросил он.

— Нет, но мне срочно нужно в Ирландию. К зиме надеюсь вернуться.

Мистер Ноукс казался озадаченным, но пообещал Деклану, что его лошади будут под надлежащим присмотром до его возвращения. Тот и не сомневался в этом, но все равно переживал из-за того, что оставляет их без присмотра, в особенности беременную кобылу. Он никогда не оставлял своих лошадей. Ни разу.

Деклан оседлал мерина и привязал валлийского пони к своему коню. И, бросив последний взгляд на лошадей в конюшне, поскакал в Эшвуд.

Было только четверть десятого, когда он приехал туда. Линфорд приветствовал его холодно, а Луи посмотрел ему прямо в глаза с вызовом. Похоже, что его тоже считают виновным в том, что накануне произошло. На этот раз, однако, его это, на удивление, ничуть не волновало, Деклан просто хотел скорее увезти Кейру в Ирландию.

67
{"b":"144167","o":1}