— Как же иначе… — холодно отозвалась она и, избегая его взгляда, направилась к двери.
Эберлин последовал за ней, но у двери снова взглянул на нее холодно и расчетливо.
— Мадам, — сказал он и, прежде чем выйти, вручил ей свой портфель.
Едва только он вышел, Кейра швырнула его вместе с поломанной игрушкой на пол. Убедившись, что визитер ушел, она закрыла дверь и прислонилась к ней спиной, обхватив себя руками. Как же ей хочется, чтоб Лили поскорее приехала.
Она не вынесет, если что-то случится с Эшвудом, пока имение находится под ее присмотром.
Глава 23
Линфорд сообщил Деклану, что леди Эшвуд обучает мисс Тафт верховой езде в парке, когда тот приехал в имение. Он увидел Кейру, которая вела маленькую дамскую кобылку на поводу по большому кругу, Люси судорожно вцепилась в лошадиную гриву.
Деклан перевел своего коня на медленный шаг и подъехал к ним.
— Так-так, — обронила Кейра. — А я уж думала, вы уехали куда-нибудь в дальние края.
— С какой стати? — переспросил он с кривой улыбкой. — До того как приедет Лили и все откроется? Я просто не мог, — отозвался он и спешился. — Мисс Тафт, как вы находите сегодняшний день?
— Я учусь ездить верхом, — сказала девочка. Лицо ее было бледным, а руки так сжимали поводья, что костяшки пальцев побелели. Погода стояла теплая, и на лбу у Люси блестела испарина. Кейра, напротив, выглядела очень свежо в своей небесно-голубой амазонке. Длинные и густые, стянутые в хвост черные волосы спускались по спине, а изящная головка была увенчана изысканной шляпкой с перьями. — Могу я теперь спуститься? — нетерпеливо спросила Люси.
— Ты же еще совсем мало поездила, дорогая, — возразила Кейра.
— Успокойся, — посоветовал Деклан девочке. — Лошадь тебя не укусит.
— Это безнадежно, — вздохнула Кейра, останавливая кобылу. — Похоже, девочка боится лошадей.
— А ты ездила с ней? — спросил Деклан. Он учил Эйрианну ездить верхом, сажая перед собой.
Девушка фыркнула:
— Я сама едва держусь в этом седле.
Это вызвало у Деклана ухмылку. Если он что-то и может сказать о Кейре Ханниган, так это то, что она способна не только сидеть, но и скакать сломя голову на любой лошади в любом седле.
— Мисс Тафт, хотите прокатиться со мной? Я покажу вам, как пользоваться поводьями.
— Ой, пожалуйста, милорд! — воскликнула Люси. Лошадь взбрыкнула. Девчушка ахнула и испуганно припала к шее животного.
— Боже, она и в самом деле рождена амазонкой, — пробормотал Деклан.
— Пожалуй, ты прав, — согласилась Кейра.
Деклан спешился и стащил Люси с кобылки.
— Позвольте мне, — галантно проговорил он, предлагая ей руку, когда она оказалась на твердой земле. — Поедешь? — спросил он Кейру.
— С радостью, — отозвалась та и с очаровательной улыбкой прошла мимо него.
Он понаблюдал как девушка поставила ногу в скользкое стремя и без усилий поднялась в седло. Деклан только подивился, как ей удается выглядеть все более соблазнительной каждый раз, как он видит ее. Она пустила кобылу рысью впереди Деклана и Люси, и перья на ее шляпке игриво запрыгали. Деклан поневоле задался вопросом, как часто «Снивли» или Андерс находятся рядом и восхищаются ею в его отсутствие.
Когда они подъехали к конюшням, Кейра отправила Люси в дом.
— Попросить, чтобы принесли чаю? — спросила девочка.
— Думаю, еще слишком рано, дорогая.
— Но вы всегда просите принести чай, когда у вас гости, мэм.
— О! — подал голос Деклан, глядя на девочку. — И много гостей приходит?
— Уйма, — небрежно отозвалась малышка, поправляя на себе амазонку и одергивая жакет.
— О Боже. Люси! — со смехом воскликнула Кейра. — Зачем же так преувеличивать!
— Гости, видимо, в основном джентльмены? — как бы между прочим поинтересовался Деклан.
— И джентльмены, и леди. Ее милость очень уважают. Сестра Роузенс говорит, у нее неукрымный дух.
— Неукротимый, — со смешком подсказал Деклан.
Люси помолчала, хмуря лоб.
— Может быть. Так как насчет чаю?
— Ох, ну хорошо! — Кейра с нежной улыбкой погладила девочку по волосам. Когда Люси скрылась за углом дома, Кейра взглянула на Деклана: — Поговорим? — Она кивнула в сторону сада. — Не хочу, чтобы меня видели. — Она направилась к железной калитке.
— А, опять слишком много поклонников, да? — полюбопытствовал Деклан, следуя за ней.
— Хватает! — Она распахнула калитку, при этом легонько ударив его по руке.
— Мне кажется, вы нервничаете, графиня. Что стряслось на этот раз? Король неожиданно пожаловал с визитом? — спросил он, останавливаясь.
— Тебя это волнует? — притворно удивилась Кейра. — Не могу представить, с чего бы это, милорд! Мой единственный друг куда-то исчез…
— Как прискорбно слышать, что леди Хорнкасл пропала…
— Да не она, глупец несчастный, ты! Я говорю о тебе. Ты так долго не появлялся, а я тем временем была вынуждена сносить интриги целого графства! — драматически воскликнула девушка, покачав головой. — Это было совершенно невыносимо!
Деклан не смог сдержать улыбки.
— Я ужасно тронут, — сказал он, галантно поклонившись. — Неужели ты скучала по мне?
— Ох, во имя всего святого! — раздраженно бросила Кейра и решительно зашагала по садовой тропинке, остановившись один раз, чтобы сердито взглянуть на него. — Идем же!
Что-то в ее голосе намекало на то, что самообладание девушки и в самом деле висит на волоске.
— Хорошо, — отозвался он и положил ладонь ей на поясницу. — Расскажи мне, что случилось.
Кейра застонала.
— Легче сказать, чего не случилось. Дамы из Общества постоянно торчат в Эшвуде, планируя этот проклятый летний праздник, мистер Фиш был в Лондоне, лорд Эберлин нанес визит, причем вел себя весьма странно, а теперь еще леди Хорнкасл пригласила леди Дарлингтон на праздник вместе с ее младшим сыном с определенной целью — сосватать его! Со мной! — прокричала она, ткнув в себя пальцем.
Деклан потрясенно уставился на нее:
— Что ты сказала?
— Да, я согласна, это совершенно возмутительно. Очевидно, леди Дарлингтон горячо желает, чтоб я нашла любовь и счастье с…
— Не это, — покачал головой Деклан. — Ты сказала «лорд Эберлин». Откуда ты его знаешь?
Девушка озадаченно нахмурилась:
— Это тот человек, который купил Тибер-Парк.
Он потрясенно воззрился на нее:
— Он также тот человек, который нанял меня вырастить для него призовую скаковую лошадь.
Кейра удивленно разинула рот.
— Ты его знаешь? — вскричала она, схватив Деклана за руку.
— Нет-нет, лично с ним я не знаком, — пояснил он. — Имел дело только с его агентом. Ты ни разу не упоминала, кто купил Тибер-Парк.
Девушка пожала плечами:
— Не было причины.
— Это просто какое-то невероятное совпадение, что граф здесь, — нахмурился Деклан. — Я знал, что он приедет в Англию, но думал, это произойдет не раньше, чем появится жеребенок. И я не имел ни малейшего представления, что он приобрел соседнее имение.
— Он очень странный, — сказала Кейра и внезапно потерла руки, словно почувствовала озноб. — Честно говоря, я его боюсь.
— Но почему? — нахмурился Деклан.
— Я не знаю, как это объяснить, правда, — задумчиво отозвалась она. — Он принес мне поломанную игрушку, которую нашел в заброшенном коттедже.
Деклан не сдержал смеха.
— Возможно, он хотел показаться оригинальным.
Кейра бросила на него испепеляющий взгляд и зашагала дальше.
— Пожалуйста, не дразни меня. В нем есть что-то ужасно недоброе. Он намерен разорить Эшвуд.
— Успокойся, милая. Интересы таких джентльменов обычно направлены в иное русло.
— Каких «таких»? — полюбопытствовала Кейра.
— Которые играют с очень высокими ставками, а Эберлин явно принадлежит к их числу, ибо намерен иметь самую быструю скаковую лошадь во всей Европе. Я удивлен, что он купил Тибер-Парк. И странно, что его агент не упомянул об этом, ведь он знал, что я арендую Китридж-Лодж.