Литмир - Электронная Библиотека

Она подняла глаза, с трудом выходя из задумчивости, слегка вздрогнула и покраснела.

— О, Джереми! — «Господи, — подумала она в панике, — что говорить дальше?»

— Пойдемте выпьем, — пригласил он. — Я заказал шампанское… И между прочим, давайте сразу внесем ясность. Сегодня плачу я. Так что забудьте всю эту ерунду насчет «расходов пополам».

Ей вовсе не следовало беспокоиться насчет темы для беседы. Джереми взял инициативу в свои руки. Пока она прихлебывала ледяное шампанское, он вкратце поведал ей историю своей жизни. Окончил среднюю школу, потом поступил в Оксфорд. Беззаботный холостяк, но ищет подходящую женщину. Последнее замечание сопровождалось игривым вздергиванием очень тонких бровей, которым, похоже, придали форму в салоне красоты.

Изабелла в ответ рассказала немного о собственной семье и о своей работе.

— Мне нравятся птицы высокого полета, — с удовлетворением произнес Джереми. — Женщины с мозгами, энергичные. — Он наклонился к ней и снова поиграл бровями. — Некоторые мужчины чувствуют для себя угрозу в успехах женщины. — Он улыбнулся. — Не могу понять почему. Немного конкуренции может придать очень интересный поворот их отношениям.

Они сели за столик, куда их с восхитительным профессионализмом проводил полицейский Чини, через три столика от Макса и Эммы. Близко, но не настолько, чтобы слышать разговор. «И слава Богу», — подумала Изабелла, встревоженная мыслью, что Макс станет оценивать каждое ее слово.

Джереми быстро пробежал глазами карту вин, заказал еще шампанского, а потом раскрыл меню.

Пока они были заняты выбором блюд, Изабелла поймала себя на том, что время от времени бросает на своего кавалера взгляды и гадает, тот ли это мужчина, который развлекается, посылая женщине угрожающие «подарки». Мужчина, который мечтает причинить незнакомой женщине нечеловеческую боль, а потом написать ей об этом! Мужчина, нападавший на женщин на улице и превращавший их лица в подобие тренировочной грунт. «Нет, — решила она, — у него не хватит на это смелости. Он салонная ящерица, человек, привыкший жить в роскоши и баловать себя». И почти в то же мгновение она изменила свое мнение. Кто угодно может оказаться способным на это, не существует определенного «типа», и нет очевидных признаков, по которым его можно распознать.

— У вас задумчивый вид, — сказал Джереми. — О чем вы думаете?

— Да так, — она пожала плечами, — о том о сем.

— Тайны, — усмехнулся он. — Я люблю тайны, особенно тайны красивых женщин. И женщин с такими роскошными рыжими сексуальными волосами!

Изабелла вздохнула и одарила его загадочной улыбкой.

— Скажите, — продолжал он, — почему такой красивой леди, как вы, приходится давать объявление в газету, чтобы мужчина сводил ее поужинать?

— Ну, — начала Изабелла доверительным тоном, — когда женщина живет в Лондоне одна и занимает престижную должность, иногда бывает очень… одиноко. — Она вдруг осознала, что говорит чистую правду, по крайней мере о своей жизни до того, как встретила Макса.

Джереми накрыл ее руку ладонью.

— Бедная одинокая Изабелла. Но теперь вы нашли меня, и все будет иначе. Мне кажется, мы очень хорошо поладим, а? — Его брови снова заерзали.

Принесли закуску ИЗ поджаренного перца и козьего сыра, сбрызнутого оливковым маслом и лимоном. Глядя, как Джереми набросился наеду, Изабелла преисполнилась уверенности, что он ждет от нее сеанса атлетического секса в качестве завершения вечера и отделаться от него будет не просто. Она бросила взгляд на Макса в поисках поддержки, но они с Эммой были заняты беседой. Трудно поверить, что они пристально наблюдают за ней.

— В данный момент я работаю в одной компании, — сообщил Джереми, — но намереваюсь вскоре открыть собственное дело.

— Интересно, но рискованно, — с улыбкой заметила Изабелла. — Для этого необходим большой капитал, насколько я себе представляю.

— Да, конечно! Ужасно большой. Не волнуйтесь, Изабелла, у меня нет недостатка а богатых людях, которые готовы меня поддержать. — Его брови изогнулись, выражая многозначительный намек.

Изабелла вежливо слушала, но тут в ресторан быстро вошла какая-то женщина, остановилась у двери, а потом направилась прямо к их столику. Изабелла в испуге смотрела на нее. Женщина была маленькой, черноволосой и хорошенькой; одета в синие хлопковые брюки. Судя по внешнему виду, она была на седьмом месяце беременности. И буквально кипела от ярости.

— В какие игры ты играешь, черт побери? — закричала она и отвесила Джереми звонкую пощечину. — Свинья! Мерзкая, вонючая свинья!

Джереми поднял руки, защищаясь.

— Послушай, дорогая, это всего лишь деловая встреча…

— Ты думаешь, я куплюсь на старый трюк? Может, я и стала племенной кобылой, но еще не потеряла рассудок. — Она повернулась к Изабелле. — А тебя мне жаль, кем бы ты ни была. Ты подцепила не того парня. Или у тебя привычка ужинать с женатыми?

Изабелла в оцепенении смотрела на разъяренную жену Джереми, красная от ужаса и смущений.

— Ну! — с вызовом произнесла крохотная черноволосая женщина. — Ты идешь? В противном случае я подаю на развод. И думаю, обещанных папой денег тебе не видать как собственных ушей.

Джереми вскочил, его холеное лицо исказила тревога.

— Хорошо, я все понял. Успокойся, милочка. Я иду. Прямо сейчас. — Он вынул из бумажника несколько банкнот и подал Изабелле. — Вот, это должно возместить убытки. Мне очень жаль.

Изабелла с изумлением смотрела на несостоявшегося донжуана, а он, с грустной улыбкой взяв жену под руку, повел ее к выходу.

«И что теперь?» — спросила себя Изабелла и встала. Ноги ее дрожали. Ей не нужно больше играть. Она испытывала настоящее унижение после этой короткой драматической сцены. Глядя прямо перед собой и не обращая внимания на любопытные взгляды посетителей, она прошла к бару и заплатила по счету.

На улице было холодно… Она забыла накидку, но ни за что не вернулась бы за ней. Изабелла дрожала, стоя у края тротуара и стараясь найти взглядом свое такси.

За спиной послышались шаги. Изабелла обернулась, сердце ее учащенно билось.

— Макс! — выдохнула она с облегчением. Он держал на руке ее накидку и одним быстрым движением набросил ей на плечи.

— Пойдем, — мягко произнес он и повел ее к подъехавшей машине.

— Не могу передать, как мне жаль, что все так получилось, — мрачно произнес он, усаживаясь на заднее сиденье рядом с Изабеллой.

— Ты ни в чем не виноват, — возразила она:

— Нет, я несу полную ответственность, — с горечью сказал он. — Я составлял список из тех мужчин, с которыми ты должна встретиться, и с этим парнем сильно промахнулся.

— Невозможно всегда выходить победителем, сэр, — заметила женщина за рулем.

— Может быть. Но мне кажется, начальству не понравится, что мисс Брюс пришлось выдержать эту вульгарную сцену, и все зря.

Изабелла повернулась к нему. Она видела на ястребином лице Макса гнев, видела, как он стиснул зубы. Она незаметно взяла его руку и крепко сжала.

Он повернулся и посмотрел на нее. У нее защемило сердце: он был поразительно красив. Такой сильный и решительный, такой желанный. Она чувствовала на себе его оценивающий взгляд и скорее ощутила, чем увидела, в них вопрос: «Что нам придумать, чтобы остаться ночью вдвоем?»

Она чувствовала его желание, несмотря на расстояние, которое их разделяло. И понимала, что пока им следует сдерживаться. Она ни в коем случае не собиралась рисковать, ставя на карту его карьеру. Если они действительно любят друг друга, то смогут подождать, пока не появится возможность заявить о своих чувствах.

Когда они подъехали к дому Изабеллы, Макс выскочил из машины и помог ей выйти. Вместе с ней спустился по ступенькам, подошел к двери и только тут обнял. Боль и позор нынешнего вечера растворились и исчезли в наслаждении от его поцелуя. Ее тело пронзила дрожь, она ослабела от страсти и непреодолимого желания снова принадлежать ему.

Изабелла оторвалась от Хоторна и выскользнула из его объятий.

26
{"b":"144144","o":1}