Литмир - Электронная Библиотека

— Да. — Изабелла посмотрела на секретаршу и с благодарностью улыбнулась. Эстер было всего семнадцать лет, и работала она в фирме меньше двух месяцев. Она всегда носила яркие, веселые цвета и предпочитала облегающие короткие топики и узкие короткие юбочки, между которыми оставалась полоска тела. — Ты такая заботливая помощница, — импульсивно произнесла она.

— О! — воскликнула Эстер, сначала удивившись, а потом обрадовавшись. — Большое спасибо!

Изабелла пила кофе маленькими глотками и пыталась сосредоточиться на предстоящем совещании. Ей придется взять себя в руки, так как в ее команде работают умные, опытные люди, и они ждут от нее блестящего руководства. Утреннее совещание по понедельникам, на котором составлялся план, задавало тон всей неделе.

Она старалась заставить себя успокоиться, но мысли разбегались, одна тревожная догадка сменяла другую. И ни одна из них не имела отношения к работе.

За пять минут до совещания Изабелла прошла в маленькую личную ванную комнату, пригладила волосы и подкрасила губы красной помадой. Яркая помада обычно придавала ей уверенность, но сегодня смотрелась совершенно неуместно, словно мазок крови на измученном бледном лице. Она стерла помаду ватным тампоном и отправилась на совещание.

Вся команда уже была в сборе, и Эстер держала наготове блокнот и ручку. Они посмотрели на нее, когда она вошла, их лица были приветливы, но на них читалось странное любопытство. Изабеллу охватило чувство неловкости, и она бросила взгляд на наручные часы. Она опоздала на десять минут, хотя прежде никогда не опаздывала. Что она столько времени делала в ванной? Наверное, стояла, уставившись невидящим взглядом в зеркало.

«Возьми себя в руки», — приказала она себе, приступая к первому пункту повестки дня.

Через двадцать минут она удостоверилась, что неплохо справляется. Ей стоило огромных усилий сосредоточиться, но она была уверена, что сможет продержаться до конца этого часа, если не возникнет никаких непредвиденных проблем. Но тут вдруг увидела, как открылась дверь и вошел ее шеф. В его лице было нечто такое, что заставило ее оборвать фразу на середине.

Он нагнулся к ней и быстро прошептал на ухо:

— Вас ждут в приемной, Изабелла. Это полицейский из уголовного розыска. Я вас подменю.

— Неужели они не могут зайти позже? — Внезапно ее обдало ледяным холодом.

— Вам нужно идти. — Его глаза скользнули по ее лицу, в них читался вопрос: что мог натворить руководитель отдела, чтобы так срочно понадобиться полиции?

— Хорошо. Извините. — Она встала и обвела взглядом заинтересованных коллег. — Я вернусь, как только смогу.

Спускаясь на лифте в приемную, она несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Макс Хоторн стоял у входа, он сразу же нашел ее взглядом, как только двери раздвинулись. Он не улыбнулся, не махнул ей рукой, но его взгляд был таким напряженным, словно он физически притягивал ее к себе. Изабелле вдруг показалось, что она попала в мощное магнитное поле. К тому же было видно, что он не спал. На его щеках и подбородке появились тени, а глаза погасли от усталости. Он был последним человеком на свете, которого ей хотелось видеть в это утро… и единственным, кого ей хотелось видеть. Кровь толчками приливала к ее шее и лицу. «Держи себя в руках», — снова приказала она себе, разозлившись на то, что его появление настолько выбило ее из колеи.

— Почему вы пришли? Разве с этим нельзя было подождать? — холодно спросила она у инспектора. — Вы вытащили меня с очень важного совещания.

— Нам надо поехать куда-нибудь, где можно поговорить наедине, — сообщил он спокойно. — Я могу отвезти вас домой или в участок.

— Я не могу просто так уйти в рабочее время. У меня назначены важные встречи и совещания. Почему вы заранее не позвонили? — Она понимала, что протестовать бессмысленно, но что-то заставляло ее отстаивать свои права, в конце концов, она привыкла так вести себя. Именно этому ее учили на курсах менеджеров. Не надо впадать в раздражение, не надо выходить из себя, просто тихо и твердо заявить о том, что ты готова делать, а что — нет. А потом придерживаться принятой позиции.

— Дело не терпит отлагательства, — резко перебил он.

— Почему?

— Потому что, — ответил он, в раздражении поджав губы, — речь идет о поимке, вероятно, маньяка, преступника, который до сих пор на свободе и вознамерился причинить вред невинным женщинам. Следующей в его списке вполне можете оказаться вы.

— О Боже! — воскликнула Изабелла. — Вы нашли что-то новое? Случилось нечто ужасное?

— Больше ни па кого не напали, но события действительно получили продолжение. И здесь не место это обсуждать, — многозначительным тоном произнес он.

Она вздохнула.

— Хорошо.

Хоторн открыл перед Изабеллой дверцу, и она села в машину.

— Пожалуйста, расскажите, что происходит, — потребовала она, пристегивая ремень безопасности.

— На ваш адрес доставили еще одно подозрительное письмо.

— Что? Вы хотите сказать, что его принесли? — Она подалась вперед. — И почему же вы не арестовали человека, который его принес? Не задержали его?

— Письмо пришло по почте, — терпеливо уточнил он. — Мы перехватили почтальона, когда он доставлял утреннюю почту. Отобрали подозрительный конверт, а остальные он сунул в ваш почтовый ящик, как обычно.

— И вам разрешено такое делать? Я думала, что почтовые отправления неприкосновенны. Нечто вроде государственной собственности.

Он слегка улыбнулся.

— О да, нам даны такие права. Мы ведь тоже на службе у государства.

Она поморщилась от собственной глупости.

— Да, разумеется. И что в этом последнем письме? — Во рту у Изабеллы пересохло. Она ждала ответа напряженно и испуганно.

— Я его не открывал. Но могу догадаться, что в нем.

— Где оно?

— В кармане моей куртки.

— Дадите мне посмотреть?

— Не дам, пока мы едем.

— Это ведь не бомба, правда? Я хочу видеть его немедленно. В конце концов, оно послано мне.

— Вы сможете его увидеть, когда мы доберемся до места.

Внезапно у нее пропала всякая охота сражаться. Она откинулась на спинку сиденья и замолчала, полная дурных предчувствий.

Он рывком распахнул дверь, когда она повернула ключ в замке. Утренняя почта скользнула по кафельному полу, и Изабелла подняла конверты. Там было письмо от ее отца, счет за электричество и рекламный проспект нового греческого ресторана, только что открывшегося на Хай-стрит.

— Хотите кофе? — спросила она у Макса Хоторна. — Я точно хочу. Крепкого черного кофе.

Он кивнул и прошел в гостиную. Когда она принесла туда поднос, он рассматривал фотографию, на которой Изабелла с отцом была снята во время отпуска в Риме, восемь лет назад. Он осторожно поставил снимок на прежнее место.

— Вы сами его откройте, — попросила Изабелла, когда он вытащил из кармана куртки похожий на прежние коричневый конверт. — Только будьте осторожны.

— Внутри нет металла. Я проверил, — сухо сообщил он, достал из кармана перочинный нож и одним аккуратным движением разрезал конверт вверху. Заглянул внутрь, вырвал из своего блокнота чистый лист и положил его на кофейный столик. Осторожно и ловко вытряхнул содержимое конверта на бумагу.

Изабелла не верила своим глазам. На листке лежала одна единственная прядь волос, блестящий рыжеватый локон. Он так напоминал ее собственные волосы, что Изабелла машинально поднесла руку к голове. Конечно, никто не мог бы отрезать у нее прядь, чтобы она ничего не заметила. Изабелла взглянула на Макса Хоторна, который задумчиво смотрел на присланные волосы, словно на выставочный экспонат.

— О Боже, это ужасно, абсурдно! — воскликнула она. Он кивнул. Изабелла снова посмотрела на волосы.

— Это не мои.

— Вы уверены?

— Абсолютно. И не могут быть моими! — Она протянула руку, ее тянуло прикоснуться к прядке, убедиться, что она на ощупь не похожа на ее волосы. Хоторн перехватил ее руку. Их пальцы встретились.

— Они определенно не мои. И цвет не совсем мой. — Изабелла понимала, что ее голос звучит театрально, но ей так хотелось, чтобы волосы действительно оказались не ее. — Вы должны провести анализ на ДНК, или как это называется?

11
{"b":"144144","o":1}