Литмир - Электронная Библиотека

Хотя кого Хеймиш хочет провести? Никакой тоски он не испытывал! Наконец заснув, он увидел сон, в котором присутствовали молчаливая Марсия, Джоди, упершая руки в бока, и смеющаяся Сьюзи. Потом Сьюзи расплакалась, и Хеймиш проснулся в холодном поту.

Открыв глаза, он увидел ее стоящей в дверном проеме с килтом в руках.

— Явился ваш камердинер, милорд, — сообщила она. — Килт и другая одежда ожидают вас.

Хеймиш быстро сел в кровати, а потом вспомнил, что на нем нет пижамы. Схватив простыню, он уставился на Сьюзи.

На ней были темно-синие облегающие брюки и роскошный топ с тем же рисунком, что и на килте для Хеймиша. Ее волосы были уложены в причудливый пучок, перетянутый клетчатой лентой.

— На что вы так смотрите? — спросила она.

— Эта клетчатая ткань… — начал он.

— Я тоже принадлежу к клану Дуглас, — повела плечом Сьюзи.

Хеймиш казался ошеломленным. Его пугала семейственность. Он перевел взгляд на килт, который принесла Сьюзи.

— Я не надену это, — произнес он.

— Вы обещали, — решительно сказала она. — Теперь вы не можете отказаться от своего слова, ваша светлость. Я тоже дала обещание организаторам праздника о том, что вы придете. Сегодня два волынщика вызовут вас на сцену, а также будет целая группа других волынщиков. Кроме того, в почетном карауле появятся эльфы.

— Какие еще эльфы? — опешил Хеймиш, не подозревая, что над ним смеются.

— Это страшные коричневые человечки, — хмыкнула Сьюзи. — Вы, должно быть, слышали о них. Они продают выпечку и выполняют мелкую работу. Однако теперь их услуги стоят два доллара, и вы должны подписать документ в трех экземплярах, гарантируя им безопасность, когда они станут чистить ваши ботинки. Вы хотите, чтобы я помогла вам одеться?

— Нет! — воскликнул он.

— Я просто подумала, что могут возникнуть трудности с надеванием кожаной сумки.

— Девятый граф Логанэй, — произнес он с достоинством, — справится с этим.

Сьюзи положила одежду на стул. Борис, выглядя заинтересованным, следовал за ней по пятам.

— Все, что вам нужно, ваша светлость, — радостно сказала Сьюзи, — так это аккуратно одеться. Пойдем, Борис.

— Борис мог бы мне помочь, — задумчиво проговорил Хеймиш, и Сьюзи улыбнулась шире.

— Овсянку подавать через полчаса? — спросила она.

— Я съем тост.

— Если вы носите костюм шотландца, то должны есть овсянку.

— Будучи главой клана, я требую поджаренный тост, — с отчаянием произнес он.

Сьюзи хихикнула.

— О, мне нравятся волевые мужчины в килтах! — С трудом взяв себя в руки, она добавила: — Повинуюсь вашему желанию, сэр.

Отдав честь и щелкнув каблуками, Сьюзи ушла, оставив Хеймиша в обществе собаки.

На облачение в костюм шотландца у Хеймиша ушел примерно час. Увидев свое отражение в зеркале, он подумал, что выглядит невероятно. Борис терпеливо наблюдал за ним, а когда Хеймиш надел шапку, приглушенно гавкнул, будто давая оценку.

— Совсем неплохо, — сказал псу Хеймиш. — Жаль, что меня сейчас не видит Джоди.

Секретарше понравился бы его наряд, а вот Марсии — определенно нет.

— Овсянка на столе! — услышал он крик снизу, который отвлек его от размышлений.

Спустившись по лестнице, Хеймиш глубоко вдохнул в себя воздух и проорал:

— Я хочу поджаренный тост, женщина!

Выйдя из кухни, Сьюзи замерла в дверях. Она разглядывала его с головы до ног, отчего он покраснел.

— Ух ты! — сказала она наконец. — Вы понравитесь всем женщинам Долфин-Бэй, да и мне тоже. Вы все верно надели? А нарядное белье?

— Даже не приближайтесь ко мне! — Хеймиш быстро отступил назад, и Сьюзи хихикнула.

— Не важно, я никогда не видела такого впечатляющего героя Шотландии. А теперь овсянка, сэр.

— Сьюзи, я, кажется, ясно дал понять, что хочу поджаренный тост.

— С этим получилась небольшая проблема, — призналась она. — Дело в том, что если бы я видела ваши колени раньше, то не отвлеклась бы сейчас.

Что за глупость! Она же наблюдала его и в шортах, и в плавках. Хеймишу захотелось опустить килт ниже.

— Где мой тост? — осведомился он.

— Он подгорел, — созналась она, — потому что я думала о Ангусе и Присцилле — его тыкве, которая сегодня получит приз, будучи самой большой на празднике. У меня остался только один кусок хлеба, и я отдала его Розе. — Она вздохнула, и Хеймиш понял, что сейчас ему прочтут лекцию. — Вы можете говорить, что являетесь настоящим жителем Нью-Йорка, а никаким ни графом. Однако любой человек, увидевший ваши колени, скажет, что ваш дом находится здесь. Вы — девятый граф Логанэй, так что забудьте о своих пристрастиях к поджаренным тостам и начинайте есть овсянку. Хватит спорить, ведь через десять минут приедут мужчины, чтобы погрузить Присциллу на грузовик. Так что, милорд, садитесь за стол и приступайте к овсянке, пока она не остыла.

* * *

У Хеймиша сложилось такое ощущение, что все происходит не с ним.

Ярмарочная площадь располагалась меж двух холмов: с одной стороны — бухта и город, с другой — дикая местность, покрытая кустарником. Можно было прогуляться по ярмарке, покататься на лодке, побродить среди кустарников или поплавать.

Сьюзи припарковалась в отведенном для этого месте, и Хеймиш удивленно огляделся. Перед взором мелькали фантастически яркие краски: седые фермеры, дети с леденцами на палочках, пожилые леди в инвалидных колясках, молодые люди в разноцветных нарядах, малышня в забавных купальных костюмчиках, клоуны на ходулях.

Один из клоунов слегка покачнулся на ходулях и врезался в их грузовик. Когда Сьюзи и Хеймиш вышли из автомобиля, он уже снова взбирался на ходули.

— Если из-за тебя на тыкве будет хоть одна вмятинка, она не сможет участвовать в конкурсе, и тогда я прикончу тебя, Джейк Камерон, — заявила Сьюзи.

— Привет, — клоун снял свой выпуклый красный нос. — Я тоже очень рад видеть тебя.

— Я не знала, что ты умеешь ходить на ходулях, — сказала Сьюзи.

— Я не умею, — мрачно произнес Джейк. — Однако школьный учитель искал добровольцев, и дочки назвали мое имя. Дети обучали меня хождению на ходулях несколько недель, а все закончится тем, что я сверну себе шею. Кто, интересно, станет меня потом собирать по частям?

— Керсти — специалист по лечению позвоночника, — улыбнулась Сьюзи. Повернувшись к Хеймишу, она представила ему Джейка — мужа Керсти.

— Привет! — Джейк протянул руку, обтянутую красной перчаткой с длиннющими клоунскими пальцами. — Добро пожаловать в Долфин-Бэй! Хотите выпить пива?

Хеймиш выпил бы с удовольствием, но почувствовал на своем предплечье ладонь Сьюзи, которая удерживала его.

— Хеймиш должен открывать церемонию через десять минут, — сказала она.

— Тогда никакого пива до окончания ваших обязанностей, — с сочувствием произнес Джейк. — А я тут мотался по ярмарке на этих ходулях, рискуя своей жизнью. На сегодня хватит, так что я могу себе позволить пропустить кружечку.

— А кто присматривает за детьми, чтобы они не свалились с «чертова колеса»? — поинтересовалась Сьюзи.

— Керсти дала зарок не употреблять спиртные напитки в течение нескольких месяцев, так что я свободный мужчина.

На какое-то время Сьюзи умолкла, приоткрыв рот.

— Джейк! Она дала зарок? Ты имеешь в виду именно то, о чем я подумала?

Он быстро надел клоунский нос обратно, издал радостный вопль и произнес:

— Я этого не говорил, а теперь мне нужно идти. Позаботься о своем графе.

— А где Керсти? — Сьюзи продолжала как-то очень странно смотреть на своего зятя.

— Я подозреваю, что прячется от тебя. Увидимся.

— О чем это вы беседовали? — спросил Хеймиш, глядя, как быстро ретировался разодетый в клоуна Джейк.

— Если она… Как я смогу поехать домой в этом случае? — проговорила Сьюзи, затем добавила, спохватившись: — Нет, я должна! У меня свой бизнес… А теперь, господин Дуглас, ваш выход — играют волынки.

Хеймиш забыл о своей неловкости, как только поднялся на сцену. Он удивительно хорошо выступил перед собравшимися на праздник людьми.

9
{"b":"143920","o":1}