Литмир - Электронная Библиотека

— Я позавтракаю в саду, — объявила Сьюзи и, подняв стульчик вместе с сидящей в нем Розой, направилась к двери.

— Я помогу, — сказал Хеймиш, но Сьюзи была уже на улице. — Можно мне сопровождать тебя на пляж?

— Спасибо, — пробормотала она. Хеймиш видел, как боролись в ней нежелание принимать его помощь и жажда поплавать. — Это было бы мило с твоей стороны.

— Я подумала, что тебя это заинтересует, — произнесла Марсия, обращаясь к Сьюзи, когда та вернулась в кухню за своей кашей. — Эксперт-риэлтер приезжает завтра. Ты поможешь нам?

— Конечно, — гордо бросила она через плечо, направляясь к двери. — Потом я уеду домой.

Марсия взяла с собой на пляж компьютер и, лежа на песке в роскошном бикини, принялась работать.

Хеймиш наблюдал за Сьюзи, сидя рядом со своей загорелой, красивой и умной невестой — идеальным деловым партнером и независимым человеком. Марсия была именно той женщиной, которая ему требовалась.

Сьюзи располагалась с Розой на коленях в мелководной лагуне. Конфета истерично лаяла на приближающуюся волну, потом поджимала хвост, стремительно неслась на берег и с триумфом тявкала, когда волна отступала.

Хеймиш улыбнулся, глядя на эту троицу.

— Я пойду присмотрю за Розой, чтобы Сьюзи могла поплавать, — сказал он Марсии, которая удивленно посмотрела на него. Последующие слова Хеймиша прозвучали вызывающе: — Я умею менять подгузники.

— На твоем месте я не указывала бы этот факт в резюме, потому что это не поможет тебе получить работу в нашем мире, — посоветовала Марсия. — Принимайся за работу, няня Дуглас! Смотри не насыпь мне песка в компьютерную клавиатуру, когда будешь вставать.

Вернувшись с пляжа, Сьюзи направилась в свою спальню укладывать вещи, поэтому Хеймиш не видел ее до конца дня.

— Я думаю, нужно сделать несколько вложений в замок, прежде чем выставлять его на продажу, — сказала Марсия Хеймишу после обеда. — Так мы заработаем на продаже больше денег. Пойдем, я покажу тебе, что имею в виду. И почему никто раньше не задумывался об этом?

Выйдя в сад, Марсия подошла к оранжерее и открыла двери. Даже в сумраке оранжерея выглядела мило. Из нее исходил аромат апельсинов, перезревших кумкватов и суглинистой почвы, которую Сьюзи использовала для выращивания рассады.

— Мы должны снести дальнюю стену, чтобы доставить сюда оборудование, — сказала Марсия и, встретив удивленный взгляд Хеймиша, пояснила: — Отсюда открывается вид на океан. Приезжающие туристы станут проводить здесь почти все свое время.

— Почему? — спросил он.

— Мы установим здесь бассейн, — произнесла она с преувеличенным раздражением. — Я подумала об этом сегодня, пока мы были на пляже. Ведь нельзя же работать с компьютером на песке! В прошлом году мы с тобой совсем не ходили на пляж, когда были на Бермудах.

— Мы ездили туда на конференцию.

— Вот именно! Мы должны были заниматься делами, поэтому и не ходили на пляж. Нам нужно привлечь сюда тех, кто ценит роскошь. Я также считаю, что следует построить бассейн в самом замке. Полагаю, тебе придется повременить с продажей, пока мы не переделаем это место. Мне кажется, нам не удастся уговорить вдовушку остаться здесь в качестве смотрителя.

— Да, на это надежды мало.

— Найдем других, — пожала плечами Марсия, потом, услышав звонок своего мобильного телефона, извинилась и оставила Хеймиша одного.

— Вы действительно собираетесь вырубить апельсиновые деревья Ангуса? — раздался сзади приглушенный голос Сьюзи.

Хеймиш замер, подыскивая ответ, а она подошла и встала напротив него.

— Я не знал, что ты здесь, — выдавил из себя он.

— Я занималась рассадой. Хотела высадить ее сразу во фруктовый сад, однако теперь придется подыскать другое место. Мне следует извиниться?

Хеймиш все еще пребывал в замешательстве.

— Ты могла бы сообщить лам о своем присутствии.

— Я не хотела подслушивать, просто слова Марсии вызвали во мне такое чувство… впрочем, это не мое дело. Ангус так гордился своими апельсиновыми деревьями, — задумчиво добавила Сьюзи.

Хеймиш напрягся.

— Кто-то другой станет гордиться плавательным бассейном, — проговорил он.

— Скорее всего, им станет гордиться Марсия. Деньги от продажи замка пойдут в трастовый фонд? — Услышав утвердительный ответ, Сьюзи спросила: — У вас с Марсией будут дети, которые унаследуют его?

— Я как-то не думал об этом.

— Просто твой сын мог бы предпочесть унаследовать замок, а не кучу обесцененных денег. Хотя ты уже сделал свой выбор.

— Что я стану делать с этим замком? — спросил он.

— Ты мог бы посмотреть на ситуацию с другой точки зрения, — резко сказала она. — Тебе известно, что местные жители всю зиму питались апельсинами Ангуса? Правда, ты не придаешь этому значения.

— Нам обоим нужно продолжать жить дальше.

— Я и продолжаю, — раздраженно произнесла она, — а ты топчешься на месте, насколько я понимаю. Получив деньги, ты вернешься в безопасную нору на Манхэттене!

Отвернувшись от него, Сьюзи принялась обрывать кумкват и складывать плоды на скамейку.

— Что ты делаешь? — спросил Хеймиш.

— Обрываю твой кумкват, — процедила она, — чтобы сделать мармелад.

— Ты же не умеешь готовить, — проговорил он.

— Ничего, научусь, — с достоинством произнесла она. — Послезавтра я уезжаю, поэтому хочу взять с собой немного мармелада из кумквата Ангуса.

— Я могу найти рецепт мармелада в Интернете.

— Найди, — сказала она, а потом прибавила, решив, что вела себя как брюзга: — Спасибо, я воспользуюсь твоим рецептом завтра.

— Завтра приезжает риэлтер, тебе нужно уложить вещи, а еще поплавать напоследок. Поэтому давай сделаем мармелад сегодня. Мы должны начать прямо сейчас, если хотим закончить до полуночи.

Глава восьмая

Приготовление мармелада оказалось непростым делом.

Хеймиш нашел рецепт в Интернете, и теперь предстояло переработать две корзинки кумквата.

Сьюзи и Хеймиш, стоя рядом, принялись очищать плоды. Конфета и Роза быстро заснули, Марсия работала в своей комнате.

Разлив мармелад по банкам, они расставили их на кухонном столе. За все это время Сьюзи и Хеймиш едва обмолвились десятком слов.

— Мы поставим банки в коробки, — произнес наконец Хеймиш. — Если мы отправим мармелад самолетом, то он прибудет в Штаты вовремя и у тебя будет возможность лакомиться им каждое утро. И всякий раз ты станешь думать, что кумкватовые деревья были выращены не напрасно. — Произнеся эти слова, Хеймиш понял, что совершил ошибку, так как напомнил Сьюзи о неизбежности вырубки сада. — Не думай об этом, — сказал он. — Продолжай жить дальше.

— Я должна забыть о Долфин-Бэй? — приподняла бровь Сьюзи.

— Если воспоминания причиняют тебе страдания, то да, должна.

— Как только я забуду все, что причиняет мне душевную боль, у меня начнется достаточно скучное существование.

Хеймиш поправил банку с горячим мармеладом, стоящую на столе, и она треснула. Мармелад разлился по столу. Хеймиш попытался отодвинуть другие банки от разбившейся, однако обжегся и разбил очередную емкость с мармеладом.

— Если ты поднимешь еще одну банку, то расколешь все остальные, — усмехнулась Сьюзи. — А я действительно хочу взять немного мармелада домой.

— Но я только… — он посмотрел на банки, потом на свои обожженные пальцы.

— Оставь! — приказала Сьюзи и потащила Хеймиша к раковине, чтобы отмыть его руки. — Я принесу мазь от ожогов.

Хеймиш покачал головой, возразив, что ничего серьезного не произошло, но она стала удерживать его руки под струей холодной воды.

— Я очень сожалею по поводу деревьев, — сказал он.

— Ладно, ерунда, — холодно произнесла Сьюзи и шмыгнула носом.

— Не плачь. Мы не станем вырубать апельсиновые деревья. Я не могу видеть, как ты…

— Как я плачу! Поэтому ты делаешь так, как я хочу? — Сьюзи сильнее захлюпала носом. — Я хочу, чтобы ты носил килт каждый третий понедельник месяца до конца своей жизни.

14
{"b":"143920","o":1}