Литмир - Электронная Библиотека

— Дорогой, я так и думала! Ты наследник, она вдова. Вас сватают?

— Она желает этого еще меньше, чем я. Однако горожане не унимаются, так что будет легче, если ты поскорее появишься здесь.

Наступила короткая пауза. Хеймиш мог представить, как она просматривает свой электронный календарь с расписанием деловых встреч.

— Я могу выделить тебе три дня, — наконец сказала Марсия. — В пятницу в Гонконге начинается финансовая проверка, и меня уговорили поехать туда. Я прилечу к тебе в понедельник и улечу в четверг. Это решит твои проблемы?

Хеймиш огляделся.

Ему навстречу шла Алиса, одна из дочерей Джейка. В руке она несла хот-дог, из которого на землю капал кетчуп. Девочка протянула хот-дог Хеймишу, сияя, будто преподнесла изумительный подарок.

Марсия должна срочно приехать!

Быстро обо всем договорившись и попрощавшись с невестой, Хеймиш взял у Алисы хот-дог и сообщил о приезде Марсии.

— А она хорошая? — девочка с сомнением улыбнулась. — Ей нравятся хот-доги?

— Я думаю, что нравятся.

— Тебя зовет тетя Сьюзи. Начинается соревнование по колке дров, а лэрд всегда делает первый удар топором.

Казалось, что колка дров — это именно то, что сейчас нужно Хеймишу. Его руки еще немного побаливали после перекапывания дорожки, но он не придал этому значения.

Сделав первый удар топором, Хеймиш принялся наблюдать за дровосеками-чемпионами, испытывая нечто, похожее на зависть. Жители Долфин-Бэй смотрели на нового графа, говорили о нем, хлопали его по спине и украдкой поглядывали на Сьюзи.

Ситуация становилась невыносимой, поэтому Хеймиш разделся до пояса и принялся участвовать в конкурсе по колке дров.

— В этом мужчине в килте что-то есть, — пробормотала Керсти и толкнула локтем свою сестру. — Наш новый лэрд прекрасно сложен.

— Он не наш лэрд, — парировала Сьюзи, немного запыхавшись. — Лэрд не станет продавать замок и убегать отсюда.

— Он еще его не продал. Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь. Раскрой глаза — Хеймиш роскошен!

— Он помолвлен, — сказала Сьюзи. — Кроме того, только слепой не заметит его прекрасного внешнего вида. Заметила это и я.

Чурбачки следовало расколоть на четыре части. Щепки от колки дров летели во все стороны. Тело Хеймиша покрылось потом.

— Килт — привлекательная вещица, — задумчиво произнесла Керсти. — А что, если Джейк наденет его?

Джейк подошел сзади и обнял свою жену.

— Я достаточно хорошо выгляжу и без килта!

Сьюзи испытала невероятную зависть, глядя на эту счастливую пару. Она так мало времени провела с возлюбленным Рори! До сих пор Сьюзи не могла смириться с его смертью.

Она непроизвольно посмотрела на Хеймиша. Интересно, что представляет собой его невеста?

— Я отправляюсь домой, — сказала Сьюзи, прерывая свои размышления. — Пойду возьму Розу и щенка. Пусть собака привыкает к новому дому, хотя он и временный.

Хеймиш выиграл соревнование по колке дров.

Стоя посреди поленьев, он испытал потрясающее чувство. Такая работа получше занятий в гимнастическом зале!

Повернувшись в сторону, где находилась Сьюзи, он не увидел ее. Подошедший Джейк пожал ему руку и поздравил с победой, а затем сообщил, что Сьюзи уехала домой.

После этого известия Хеймиш вдруг ощутил боль в руках, и победа в соревновании перестала казаться ему чем-то фантастическим.

Хеймиш не приехал домой на ужин, но Сьюзи не придала этому значения. Покормив щенка, она взяла его на руки и уселась в кресло-качалку напротив камина.

— Я назову тебя Конфетой, — сказала она, и щенок взглянул на нее сонными глазами. — Я отлично заживу со щенком и дочкой, у меня будет семья. Хотя… куда я пойду? В доме, где мы жили с Рори, будет пусто, — она положила щенка на подушку у камина. — Это роскошный дом, окна которого выходят на океан. Но я не уверена, что мне хватит Розы и тебя. Я должна вернуться в Штаты.

— Разве разговор с самим собой не есть первый признак сумасшествия? — услышала Сьюзи голос Хеймиша и вскочила на ноги.

— Что ты делаешь? — сердито спросила она.

— Пришел домой, — произнес Хеймиш. — Извини, если напугал.

— Это твоя кухня, — сказала она, защищаясь, но, взяв себя в руки, попыталась говорить спокойнее. — Ты ужинал?

Взъерошенный, уставший и растрепанный, Хеймиш был похож на шотландского лорда, вернувшегося домой после трудной битвы.

— У тебя к щеке прилипла яблочная конфета, — выдавила из себя Сьюзи и затаила дыхание, а Хеймиш, проведя по щеке тыльной стороной ладони, улыбнулся.

— Я очень хорошо провел время. Подобного никогда не было в моей жизни. Меня выбрали почетным судьей кулинарного конкурса, поэтому я перепробовал лепешки, сливовые пироги и бисквиты. Ведь каждый, кто носит килт, должен разбираться в стряпне. Я где-то читал, что, будучи лордом, автоматически становишься членом английского парламента. Вот и подумал, что не важно, касается ли это членство меня или нет, я должен быть осведомленным в некоторых вопросах.

— Как, например, в оценке лепешек, — сказала Сьюзи.

— Может быть.

Они улыбнулись друг другу. Сьюзи вдруг испытала чувство, которое не посещало ее с момента смерти Рори, и у нее перехватило дыхание.

— Ты не возражаешь против приезда Марсии? — спросил он.

— Глупый вопрос, ведь замок принадлежит тебе и в нем полно комнат. Я уже говорила, что могу сразу же уехать. Спасибо за сегодняшний день. Все присутствовавшие на празднике были рады, что у них появился лэрд.

— Я сам получил от этого удовольствие, — признался Хеймиш.

— Спокойный ночи, милорд, — бесхитростно сказала Сьюзи, а он, прикоснувшись к ее руке ладонью, вздрогнул. Она взглянула на его ладони и удивленно вскрикнула, увидев мозоли. — Как ты мог колоть дрова после того, как копал землю в саду?

Сьюзи разглядывала его мозоли и понимала, что Хеймиш рубил дрова, пробовал пирожки и привлекал к себе внимание для того, чтобы горожане отвлеклись от грустных мыслей о смерти Ангуса.

— Пожалуйста, только не плачь, — сказал он с таким испугом, что Сьюзи посмотрела на него с еще большим замешательством.

— Я не плачу, — произнесла она, пытаясь казаться сердитой. — Сядь, я вытащу занозы и продезинфицирую ранки. Посмотрим, какая у тебя мужская выдержка!

Усевшись в кресло-качалку в центре комнаты, он опустил руку в чашу с мыльной водой, стоящую у него на коленях. Сьюзи отмывала его ладонь, пинцетом вынимала занозы и смазывала каждую мозоль йодом.

Хеймиш едва ли чувствовал боль. Наблюдая за Сьюзи, он вдруг подумал, насколько она… проста и бесхитростна. На ней были шорты и выцветшая облегающая футболка, ноги — босые, на лице нет макияжа. От Сьюзи пахло цитрусовым мылом.

Внезапно Хеймиш представил себе, как она купает Розу.

Все же хорошо, что приезжает Марсия, поскольку находиться рядом с этой чудесной девушкой небезопасно.

А почему бы ему и не испытывать чувства к Сьюзи?

От этой мысли Хеймиш едва не выдернул свою ладонь из руки Сьюзи. Она подняла на него свои огромные глаза.

— Я изо всех сил стараюсь не причинять тебе боли, — сказала она и снова вернулась к своему занятию. — Расскажи мне о своей работе. Тебе нравится быть финансистом?

— Полагаю, что нравится, — ответил Хеймиш, хотя уже не был уверен в своих пристрастиях.

— Я пытаюсь понять, почему, — произнесла Сьюзи. — Мне, например, очень по душе выращивать что-нибудь и видеть результат своего труда. А как насчет тебя? Ты продумываешь наперед все возможные события? Во что ты вкладываешь деньги?

— Большую часть времени я занимаюсь фьючерсным посредничеством, а именно — выясняю, куда следует в будущем вкладывать средства.

— Значит, ты покупаешь и продаешь деньги. Мне это кажется странным, однако, если тебя подобное занятие делает счастливым…

А приносило ли это счастье Хеймишу? Он никогда об этом не задумывался.

11
{"b":"143920","o":1}