Литмир - Электронная Библиотека
A
A
ТЕКСТ 12

ахо каштам ахо 'нйаййам

йад йуйам дхарма-нанданах

дживитум нархатха клиштам

випра-дхармачйуташрайах

ахо — о; каштам — что за ужасные страдания; ахо — о; анйаййам — что за ужасная несправедливость; йат — потому что; йуйам — все вы добрые души; дхарма-нанданах — сыновья олицетворенной религии; дживитум — остаться в живых; на — ничем не; архатха — заслужили; клиштам — страдания; випра — брахманами; дхарма — благочестием; ачйута — Богом; ашрайах — защищенные.

Бхишмадева сказал: Какие ужасные страдания и какую страшную несправедливость вам пришлось претерпеть лишь потому, что вы — сыновья самого олицетворения религии. Вы ни за что не остались бы в живых после всех этих несчастий, но вас защитили брахманы, Бог и религия.

КОММЕНТАРИЙ: Великое побоище, произошедшее на Курукшетре, не давало покоя Махарадже Йудхиштхире. Бхишмадева понимал это и потому заговорил вначале об ужасных страданиях Махараджи Йудхиштхиры. Он оказался в трудном положении только из-за несправедливости, и битва на Курукшетре всего лишь восстановила справедливость. Вот почему ему не следовало сожалеть об этом великом побоище. Бхишмадева хотел особо подчеркнуть, что их всегда защищали брахманы, Господь и принципы религии. Пока они были под защитой трех этих важных факторов, у них не было причин для уныния. Так Бхишмадева ободрял Махараджу Йудхиштхиру, призывая его воспрянуть духом. Пока человек неукоснительно исполняет волю Господа, пока им руководят истинные брахманы и вайшнавы и пока он строго следует принципам религии, у него не может быть никаких причин для уныния, в каком бы трудном положении он ни оказался. Бхишмадева, как один из авторитетов, хотел указать на это Пандавам.

ТЕКСТ 13

самстхите 'тиратхе пандау

притха бала-праджа вадхух

йушмат-крите бахун клешан

прапта токавати мухух

самстхите — после смерти; ати-ратхе — великого полководца; пандау — Панду; притха — Кунти; бала-праджа — с маленькими детьми; вадхух — моя невестка; йушмат-крите — из-за вас; бахун — многочисленные; клешан — невзгоды; прапта — перенесла; тока-вати — несмотря на то, что ее дети выросли; мухух — постоянно.

Что же касается моей невестки Кунти, то после смерти великого полководца Панду она осталась вдовой со множеством детей на руках и потому много страдала. Когда же вы выросли, она продолжала страдать уже из-за ваших поступков.

КОММЕНТАРИЙ: Страдания Кунтидеви вдвойне прискорбны. Она много страдала из-за того, что рано овдовела, и ей нужно было растить своих маленьких детей в царской семье. Когда же ее дети выросли, она по-прежнему продолжала страдать из-за поступков своих сыновей. Таким образом, ее страдания продолжались. Это означает, что эти страдания были посланы ей провидением, а их следует сносить смиренно.

ТЕКСТ 14

сарвам кала-критам манйе

бхаватам ча йад-априйам

сапало йад-ваше локо

вайор ива гханавалих

сарвам — все это; кала-критам — сделано неодолимым временем; манйе — я думаю; бхаватам ча — для вас также; йат — что бы ни; априйам — отвратительно; са-палах — с правителями; йат-ваше — во власти этого времени; локах — каждый на всех планетах; вайох — ветер несет; ива — как; гхана-авалих — цепь облаков.

Я полагаю, что все это происходит под влиянием неотвратимого времени, которое управляет каждым на всех планетах и несет всех, подобно ветру, несущему облака.

КОММЕНТАРИЙ: Время властвует над всей вселенной и над всеми планетами. Как облака движутся под воздействием силы воздуха, так и всеми гигантскими планетами, в том числе и Солнцем, управляет воздух. Аналогично этому, неотвратимое кала (время) управляет даже деятельностью воздуха и других элементов. Таким образом, верховное кала, могущественный представитель Господа в материальном мире, управляет всем. Так что Йудхиштхире не стоило скорбеть о непостижимой деятельности времени. Пока человек находится в материальном мире, он вынужден мириться с воздействием времени и его реакциями. Йудхиштхире не следовало думать, что он совершил грехи в прошлой жизни и страдает от их последствий. Под воздействием условий материальной природы приходится страдать даже самым благочестивым. Но благочестивый человек всегда остается верен Господу, так как его направляют истинные брахманы и вайшнавы, следующие принципам религии. Эти три руководящих принципа должны стать целью жизни. Не стоит переживать из-за проделок вечного времени. Даже Брахмаджи, великий повелитель вселенной, тоже подвластен времени; поэтому не следует выражать недовольство тем, что время властвует над нами, несмотря на то что мы неукоснительно следуем принципам религии.

ТЕКСТ 15

йатра дхарма-суто раджа

гада-панир врикодарах

кришно 'стри гандивам чапам

сухрит кришнас тато випат

йатра — где есть; дхарма-сутах — сын Дхармараджи; раджа — царь; гада-паних — со своей могучей палицей в руке; врикодарах — Бхима; кришнах — Арджуна; астри — несущий оружие; гандивам — Гандива; чапам — лук; сухрит — доброжелатель; кришнах — Господь Кришна, Личность Бога; татах — поэтому; випат — превратность.

О, как удивительно влияние неотвратимого времени! Оно необратимо — иначе чем еще можно объяснить то, что на вашу долю выпало столько невзгод, хотя с вами и находились царь Йудхиштхира — сын полубога, управляющего религией, Бхима — великий воин с палицей, великий лучник Арджуна с его могучим оружием Гандивой и, самое главное, Господь, открыто благоволящий к Пандавам?

КОММЕНТАРИЙ: У Пандавов было все, что необходимо и в материальном, и в духовном отношении. Материально они были обеспечены всем необходимым, потому что среди них были два великих воина — Бхима и Арджуна. С духовной точки зрения сам царь был символом религии, и, более того, Сам Господь Шри Кришна, Личность Бога, проявлял заботу о них. И все же на долю Пандавов выпало много невзгод. Несмотря на силу праведных дел, силу их личных качеств, искусное руководство, силу оружия и непосредственную опеку Господа Кришны, Пандавы пережили столько превратностей судьбы, что это можно объяснить только влиянием калы, неотвратимого времени. Кала тождественно Самому Господу, поэтому влияние калы выражает непостижимую волю Самого Господа. Когда ни один человек не в силах повлиять на ход событий, то для скорби нет причин.

ТЕКСТ 16

на хй асйа кархичид раджан

пуман веда видхитситам

йад виджиджнасайа йукта

мухйанти кавайо 'пи хи

на — никогда; хи — несомненно; асйа — Его; кархичит — что бы ни; раджан — о царь; пуман — всякий; веда — знает; видхитситам — план; йат — который; виджиджнасайа — исчерпывающими исследованиями; йуктах — занимаясь; мухйанти — пребывают в замешательстве; кавайах — великие философы; апи — даже; хи — несомненно.

О царь, никому не постичь замыслов Господа [Шри Кришны]. Даже великие философы пребывают в недоумении, несмотря на свои глубокие исследования.

КОММЕНТАРИЙ: Великий авторитет Бхишма (один из двенадцати авторитетов) категорически отметает сомнительные предположения Махараджи Йудхиштхиры о его греховных поступках в прошлом и последовавших за ними страданиях. Бхишма хотел особо указать Махарадже Йудхиштхире на то, что с незапамятных времен никто, даже такие полубоги, как Брахма и Шива, не могут разгадать плана Господа. Так что же можем знать о нем мы? Бессмысленно даже задаваться вопросами об этом. Даже исчерпывающие философские исследования мудрецов не способны раскрыть план Господа. Самое лучшее — просто беспрекословно повиноваться воле Господа. Страдания Пандавов не были результатом их прошлых поступков. Господу нужно было осуществить Свой план и утвердить царство добродетели, поэтому, чтобы добродетель восторжествовала, Его преданные некоторое время страдали. Бхишмадева, несомненно, был доволен, видя триумф добродетели, и радовался тому, что трон достался царю Йудхиштхире, хотя сам сражался против него. Даже такой великий воин, как Бхишма, не мог выиграть битву на Курукшетре, потому что Господь хотел показать, что зло не может одолеть добро, кто бы ни выступал на стороне зла. Бхишмадева был великим преданным Господа, но по воле Господа он предпочел сражаться против Пандавов, так как Господь хотел показать, что даже такой воин, как Бхишма, не может одержать победу, если он сражается не за правое дело.

105
{"b":"143599","o":1}