— Где она? — рявкнул Ротгард. — Откуда ты ее знаешь?
Вайльд сердито посмотрел на оппонента.
— Вас это не касается.
— Может, вернемся к дуэли? — напомнил Дарси. — Пока сюда не явился патруль.
— Это подождет, — отмахнулся от него Аренсон. — Где вы достали платок Фанни?
— Черт, — выругался Дарси, глядя в противоположную сторону парка. — Мы опоздали. Сюда кто-то приближается.
Все дружно повернули головы навстречу подъезжающему экипажу. Второй секундант Ротгарда закрыл футляр с пистолетами и подал знак лакею отнести их обратно в карету.
Вульф прищурился.
— Знаешь, дружище, это похоже на одну из твоих упряжек.
— О боже… Зачем она сюда приехала? Извините, джентльмены, мне нужно решить один вопрос.
Не успела карета подъехать к дуэлянтам, как Вайльд уже шагал ей навстречу.
— Джон, ты что, спятил? Зачем ты ее сюда привез?
Кучер выглядел не менее раздосадованно, чем Вайльд.
— Если бы я их не повез, ваша милость, они поймали бы извозчика.
— Что же ей дома-то не сидится! Дамам здесь не место.
Молодой лакей по имени Томас спрыгнул вниз и открыл дверцу экипажа. Первой выбралась Энни.
— Мы пришли, чтобы не дать вам погибнуть, — радостно объявила она.
— Энни, вас здесь быть не должно. Забирай свою хозяйку и сию же минуту отправляйтесь домой.
Тут в дверном проеме показалась Миранда.
— Я никуда отсюда не уеду, — громко заявила она. Он специально не подал ей руку и не помог спуститься. Но она проворно спрыгнула вниз, опершись на руку Томаса. Едва очутившись на земле, она тут же устремила взгляд на Вайльда. — Я не намерена сидеть дома и заламывать руки, когда сама могу прекратить этот фарс.
— Женщинам здесь не место. — Он взял ее за руку и попытался завести обратно в карету. — Уезжай. Сейчас же.
— Никуда я отсюда не уеду! — Она одернула руку и окинула взглядом собравшихся. — Кто из вас лорд Ротгард? — выкрикнула она, направляясь к ним.
— Я Ротгард.
Граф вышел вперед, на лице его застыло восхищение.
— Графиня, — обратился к ней Аренсон. — Что вы здесь делаете?
— Проясняю ситуацию. — Она взглянула на графа, который вытаращился на нее так, будто на его глазах только что свершилось чудо. — Лорд Ротгард, герцог не совершал преступлений, в которых вы его обвиняете. Есть человек, очень на него похожий. Так вот, этот тип разгуливает по Лондону и сеет кругом одни несчастья. Мы решили, что этот негодяй — один из незаконных детей покойного герцога. И он теперь решил поразвлечься за счет настоящего Вайльдхевена.
— Я уже слышал подобное, — любезно произнес Ротгард. — Однако, мисс, вы должны понимать, что звучит это весьма неубедительно.
— Знаю. Но моя горничная видела этого человека своими глазами и может подтвердить, что он действительно существует.
— Так и есть! — звонко воскликнула Энни.
— Достаточно, — рявкнул Вайльд. — Мы тут все собрались ради дуэли.
Миранда поглядела на него с недоумением.
— Вам что же, так хочется умереть, ваша милость?
Он сердито сверкнул глазами.
— Как приятно, что вы в меня верите.
— И все-таки, графиня, как вы здесь оказались? — не унимался Аренсон.
Ротгард бросил на друга многозначительный взгляд.
— Аренсон, ты не представишь меня даме?
— Это графиня делла Пьетра, Ротгард. Помнишь, я тебе о ней уже рассказывал? Она изумительная певчая птичка, которая к тому же очень похожа на Фанни Фонтейн.
Граф взял руку Миранды и поцеловал.
— Вы действительно очень похожи на нашу давнюю подругу Фанни, — пояснил он. — Вы уж простите наши нескромные взоры.
— Вообще-то, — призналась Миранда с извиняющейся улыбкой, — я дочь Фанни.
Рука графа, в которой он держал руку Миранды, конвульсивно дернулась.
— Что вы сказали? — воскликнул он.
— Фанни Фонтейн была моей мамой. — Она мягко отняла руку, когда пальцы графа наконец-то разжались. — Милорд, вы должны понять, что совершили ошибку, бросив вызов герцогу. В тот вечер, когда Вы вызвали его на дуэль, он находился в другом месте. Я готова это подтвердить.
— Хватит. — Вайльд взял ее за руку. — Миранда, отправляйся домой. Это мужской разговор.
— Ты сказал — Миранда? — сдавленным голосом прошептал Аренсон.
Они с Ротгардом переглянулись.
— Постойте, — окликнул их Ротгард, когда Вайльд уже собирался отправить Миранду обратно в карету. — Наверное, я чересчур поспешно отмел ваши извинения, герцог Вайльдхевен.
— Что? — Вайльд недоверчиво уставился на него.
— Я был слишком разгневан тем, что произошло с моим сыном, — пояснил Ротгард. — Но если вы не имеете к этому никакого отношения и это не вы оскорбили меня прошлым вечером за карточным столом, то какие у меня могут быть к вам претензии? — Он тут же перенес все свое внимание на Миранду. — Когда ваша мать вышла замуж, дорогая? Был ли к вам добр ваш отец?
Миранда насторожилась.
— Моя мать никогда не была замужем, милорд.
— Понятно. — Он продолжал пристально ее изучать, разглядывая волосы, потом лицо, потом снова волосы. — Я могу узнать, сколько вам лет, графиня?
— Вообще-то, меня зовут Миранда Фонтейн. Графиня делла Пьетра — мой сценический псевдоним.
Ротгард судорожно втянул в себя воздух.
— А как ваше полное имя, дорогая?
— Миранда Катерина Фонтейн.
— О, та самая мисс Фонтейн, — шепнул Дарси на ухо Вульфу, заговорщически пихая его локтем в бок.
— И сколько же вам лет? — не унимался Ротгард.
— Двадцать два.
— А когда вы родились?
— Ради бога, Ротгард, — вмешался Вайльд. — Не устраивайте здесь допрос! Мисс Фонтейн не имеет никакого отношения к причине нашей сегодняшней встречи. Позвольте мне усадить ее обратно в экипаж и отправить домой.
— Проявите немного терпения, — произнес Ротгард, поднимая руку. — Скажите, когда у вас день рождения, мисс Фонтейн?
— Двадцать девятого декабря, — ответила она, обменявшись недоуменным взглядом с Вайльдом.
— И вы можете подтвердить, что Вайльдхевен не был у Мэйнарда позапрошлой ночью?
— Могу. А моя горничная может подтвердить, что действительно существует человек, который выдает себя за герцога и похож на него как две капли воды.
— Инцидент, о котором идет речь, произошел незадолго перед рассветом, — заметил граф с ласковой улыбкой. — И хотя я очень ценю ваш порыв защитить герцога, я все же отказываюсь понимать, как вы могли быть с ним в столь поздний час…
— Тогда я провела в обществе герцога всю ночь.
Щеки ее зарделись от изумленных возгласов джентльменов, собравшихся вокруг, но она продолжала стоять на своем.
— Черт возьми, Миранда! — Вайльд развернул ее лицом к себе, но натолкнувшись на упрямый и преданный взгляд, забыл, что собирался устроить ей строгий выговор. Он нежно погладил ее по щеке. — Видит Бог, я хотел тебя от этого уберечь, — прошептал он.
Она ласково ему улыбнулась.
— Я не могла позволить, чтобы ты расплачивался за ошибки, которых не совершал.
Ротгард бросил на Вайльда раздосадованный взгляд.
— Черт бы тебя побрал, Вайльдхевен! Только я собрался принять твои извинения, как ты дал мне новый повод вызвать тебя на дуэль!
— Во имя всего святого, Ротгард! Что я сделал такого за последние пять минут, что могло вас так задеть?
— Вайльдхевен, если мои подозрения верны… — граф посмотрел на Миранду, набираясь мужества, — то ты скомпрометировал мою дочь!
Глава 19
Вся компания, потрясенная событиями утра, отправилась к Вайльдхевену домой обсудить последние новости. Ротгард отозвал брошенный им вызов, а у Миранды кружилась голова при мысли о том, что она, возможно, наконец-то обрела отца.
Все они, Вайльдхевен, Миранда, Ротгард, Аренсон, Дарси и Вульф, расположились в столовой и под горячий завтрак попытались разобраться со всеми неожиданными сюрпризами этого дня.
Аренсон наколол на вилку кусок колбасы и с возмущением поглядел на Ротгарда.