Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Очень полезная деталь. В России из него извлекают вульпиновую кислоту и применяют как яд. — Он снова широко улыбнулся. — Волков травят.

Хэнли внимательно посмотрела на лишайники.

— Правда?

— Да. Когда не удается избавиться другим способом. У нас охота в большом почете. Вот и меня одолело желание поохотиться в незнакомой местности. Когда еще выпадет такая возможность! Хочется принести настоящую пользу. Я не прочь составить вам компанию и посостязаться с лучшими умами моей родины. Но если вы против, то я не настаиваю. Я лишь надеюсь, что вы, найдя решение, известите о нем.

— Как и всех заинтересованных лиц.

— Тогда я обязательно буду держаться поближе, чтобы услышать новость первым, — заверил Койт. — Спокойной ночи.

— Н-да, — сухо подытожила Ди, когда он ушел. — Крепкий орешек.

Хэнли похлопала ее по плечу:

— Очень похвально с вашей стороны, доктор Стинсма, что вы не затеяли международный скандал.

— Ты не представляешь, как я себя сдерживала. Я была готова потушить сигарету о его лоб! Да как он посмел не упомянуть Тараканову?

— Да уж, — согласилась Хэнли. — Однако, черт возьми, он кое в чем разбирается. Перенеси волчий лишайник в начало нашего списка подозреваемых агентов.

Остаток дня они провели, изучая водоросли из понго.

Уставшая Ди прилегла на кровать Хэнли. Джесси повалилась рядом в кресло из гнутой древесины. Спустя какое-то время она повернула к себе зеркало, стоящее на тумбочке, и склонилась над ним:

— Ай!

Ди приподнялась на локте.

— Ты чего?

— Ай!.. Выщипываю брови.

Ди захохотала так, что кровать затряслась.

— «Люди с лохматыми бровями», да?

— Ай-ай!

— А чем ты их дергаешь?

Хэнли воззрилась на зажатый в руке инструмент, словно увидела его впервые.

— Щипчиками.

— Щипчиками?

— Ага. Из набора патологоанатома. Ай!..

Ди сочувственно поморщилась:

— Хочешь, я одолжу тебе пинцет?

— Нет, спасибо. И так нормально… Ты знаешь, что он на восемь лет меня младше?

— Да.

— Тебе не кажется, что я ему не очень подхожу?

— А если бы он был на восемь лет старше, подходила бы больше?

— Не знаю.

— Вот и я о том же.

— Ты не думаешь, что люди думают…

— Слушай, люди ничего не думают. Во всяком случае, про вас. У каждого своих проблем по горло. Хватит переживать.

— Это просто варварство! — сказала Хэнли, отшвыривая щипчики. — По-моему, у меня пошла кровь.

— Ты серьезно им увлеклась?

— Достаточно серьезно, раз согласилась на такую экзекуцию. Боже, чего только женщины не творят! — Она потерла бровь. — Не могу поверить, что влюбилась в юнца. Все-таки я странная.

— Он тоже. Что-что, а совместимость вам обеспечена.

Хэнли смущенно улыбнулась:

— О да! Мы отлично совмещаемся. Кролики отдыхают.

— Неужели и слова некогда вымолвить? — Ди жеманно сложила руки на груди. — «Ах, Джек, милый, расскажи мне, как ты загонял в землю эти длинные раскаленные стальные сваи…»

В Ди полетела книжка.

— Эй! Так и убить можно, — шутливо возмутилась подруга.

Хэнли поискала глазами щипчики.

— Неужели удаление волос с помощью воска больнее?

— Гораздо, уверяю тебя. А вообще-то надежнее, чем Джек, мужчины не найти. Никогда не слышала, чтобы его называли бабником. По-моему, у него и женщины здесь не было. Вечно сам по себе.

— Может, потому он и кажется мне родным.

Ди вздохнула:

— Бывает. Не переживай, оставь все как есть. Вы оба беспредельно преданы работе. Как бы вы ни различались внешне, душой вы близнецы. Вообще-то здорово, что вы нашли друг друга.

— Надеюсь, ты права. А ты встречаешься с кем-нибудь?

— Постоянно — нет. С тех пор как уехал мой парень, перебивалась случайными австрийцами или немцами. Еще был японский ботаник — в конце лета, но он уехал… А этот офицер — Немеров — симпатичный.

— Любишь мужчин в форме?

— Да, но, боюсь, где-то существует миссис Немеров.

— Не исключено.

— Ага.

— И ты бы не могла?..

Ди покачала головой:

— С женатым? Никогда.

Хэнли откинулась на спинку кресла и заложила ладони за голову.

— Ты хорошая девочка, Ди Стинсма.

— Да уж. Других оснований для счастья у меня нет.

ГЛАВА 42

Нимит затащил Хэнли в спальню и стал раздевать.

— Думаешь, до весны все не закончится?

— Ты о нас или о своей великой охоте на возбудителя?

— Я о нас.

— Трудно сказать. Могу лишь надеяться.

Она посмотрела на него.

— В тебе не так-то просто разобраться.

Нимит кивнул: ему приходилось слышать эти слова раньше.

— Со временем ты могла бы меня узнать… Давай разговаривать, когда ты не очень сильно занята.

— Говори, я с удовольствием послушаю.

— Ладно, буду говорить я. — Он скинул мешковатые штаны. — Смотри, я уже говорю.

— Вижу. — Она тронула его безо всякого стеснения.

— Я бы приковал тебя к батарее, — заявил Нимит, — если бы она здесь была.

— Одни только обещания! — Хэнли притянула его ближе. — Хочу выведать твои самые сокровенные желания, хочу, чтобы все было нараспашку…

— Стриптиз легко устроить.

— А массаж спинки?

— Я подумаю.

— Подожди немного. Давай продолжим под одеялом. Последний выключает свет, — объявила она, стаскивая ботинки.

— Нам нужно выспаться, — сказал Джек и платонически поцеловал ее в лобик, что не могло не рассмешить Хэнли, учитывая, где находилась ее рука и какой эффект она вызывала.

— Хмм… Тебе пора приобрести средство от облысения.

— Что?! — возопил Нимит, хватаясь за макушку.

— Да шутка, шутка! — захихикала Хэнли.

Он прижал ее к себе и увлек в долгий поцелуй.

— Зов неистовой природы, — сообщил он, обнимая ее и целуя в шею сзади.

— Ладно, ладно, давай быстренько.

— Быстренько? У нас впереди целая ночь!

— Детка, через семь минут я отключусь. Думаешь, управишься?

Он нахмурился.

— Ну же, возьми меня или оставь в покое, — подстегнула она его.

— Брось!

— Теряешь драгоценные секунды.

— Почему я? — спросил он, хватая ее за запястья.

— Что?

— Почему ты выбрала меня?

— Наверное, меня восхитил полет инженерной мысли. Кстати, ты когда-нибудь занимался акробатикой в постели?

— Со времен инженерной школы — ни разу.

Хэнли поежилась:

— Холодно.

Она под одеялом слегка ткнула его в бок.

— Не надо, — попросил Нимит.

— Ах, простите. — Она снова пихнула его. — Шесть минут с хвостиком. — Еще один пинок. — Давай-ка сосредоточься.

— Эй! — смеясь, запротестовал Джек и вдруг схватил ее и страстно поцеловал.

С улицы донесся трубный звук, затем раздался скрежет.

— Что за черт? — вздрогнула Хэнли. — Опять сражение ледяных пластов?

— Ш-ш-ш. Ничего страшного, — ответил Джек, уткнувшись в ее щеку, — просто движение земли.

Хэнли села на кровати, свесила ноги на пол. Потом потерла лицо руками и, изможденная, наклонилась к коленям. Нимит погладил ее по спине.

— Ты меня заводишь, детка.

— Пожалуйста, не надо. Когда ты так говоришь, я чувствую себя старухой.

— Почему?

— Не важно. — Она взглянула на него через плечо и едва не рассмеялась. «Ты меня заводишь». Так мог сказать Джой.

Хэнли принялась одеваться.

— Уходишь? — В голосе Нимита прозвучала обида.

— Да, совращенная и покинутая. Нужно идти спасать мир.

— В три часа? Посреди ночи?

— Здесь всегда ночь.

Хэнли со вздохом натянула бюстгальтер без застежки — через голову и на грудь. Ощутив тяжесть молочных желез, она подумала, что грудь скоро обвиснет. Это беспокойство превратилось у нее на станции в своего рода ритуал.

— Эй, не вздумай комплексовать! Все было великолепно!

— Рад стараться. Тебя послушать — мы отлично поразмялись.

— Нет, Джек Нимит. Не отлично. Безупречно и поразительно.

64
{"b":"143263","o":1}