Литмир - Электронная Библиотека

— Дева Мария! — перекрестился Санчес, глядя на изувеченные тела.

Любой из членов отряда не раз встречался со смертью и раньше, но с таким им сталкиваться еще не приходилось. Меч, который Санчес с таким восторгом нес в руке, выскользнул из его пальцев и упал на песок.

— Прежде чем мы их похороним, нужно, чтобы тела осмотрели наши доктора, — глухо сказал Коллинз. — Идем, здесь только часть экспедиции, значит, могут быть и живые.

Он постарался, чтобы его голос звучал властно и уверенно, но в душе мало надеялся, что кто-то выжил.

До их возвращения на «Тичер» ученые живо обсуждали тот факт, что легенда перестала быть легендой и Падилла действительно побывал в этой затерянной долине. Их восторг при виде ржавого меча быстро угас, едва они узнали о страшной находке. Коллинз распорядился чаще менять вахтенных на палубе и каждые две минуты давать гудок, на случай если выжившие еще прячутся где-то на берегу. Гудки эхом прокатились по застывшим в молчании джунглям и скалам, но пока никто не отозвался.

На борт привезли тело одного из студентов для вскрытия. Остальных поспешно похоронили в песке на берегу. Сара высказала предположение, что останки были не тронуты лесным зверьем благодаря маленьким безволосым существам, которые во множестве наблюдали за людьми, закапывающими мертвых. Было слышно, как они что-то лепечут и печально вздыхают, словно сочувствуя чужакам.

Весь вечер ушел на ремонт «Тичера». Успели сделать почти все, кроме отладки правого двигателя. Был поврежден вал, и, по прикидкам Дженкса, им понадобится по меньшей мере дня три, чтобы его заменить, но зато им очень повезло, что на катере оказался запасной вал, потому как правый двигатель им очень понадобится, когда они будут снова преодолевать пороги. Воду из отсеков откачали, и Дженкс распорядился принять балласт, чтобы увеличить осадку «Тичера» и тем самым улучшить подводный обзор через прозрачные панели катера. Тут же включились насосы, закачивающие воду в четыре балластные цистерны в недрах «Тичера», и массивный катер медленно погрузился почти наполовину, так что пришлось задраить кормовые люки.

Дженкс включил подводные прожектора, осветив пространство вокруг и под «Тичером», и перед экипажем предстал во всей красе мир удивительной лагуны. Множество рыб всевозможных цветов и размеров подплывали к бортам катера, с любопытством разглядывая людей, которые в свою очередь разглядывали их с не меньшим интересом. Сара, смотревшая в прозрачную панель через плечо Карла, была удивлена их бесстрашием.

— Когда вы планируете разрешить нам обследовать рудник, Джек? — спросила Вирджиния, появившись в отсеке, и, сняв с рук хирургические перчатки, бросила их в мусорную корзину.

— Не раньше, чем «Тичер» будет готов на все сто. Вполне возможно, нам придется очень быстро ретироваться отсюда, — ответил Коллинз.

— Но, Джек, что же… — Она осеклась, увидев его взгляд, и поняла, что спорить бесполезно.

— Так, может, завтра мы попробуем запустить несколько зондов и взять пробы для исследований?

— Разумеется, Вирджиния. Завтра мы снова будем искать выживших и задействуем все, что можно, чтобы найти их, но, пока не наладят спутниковую связь и мы не доложим о прибытии на место, никаких походов в рудник не будет. Что показало вскрытие?

— Рваные раны, как от нападения хищника, — сказала Вирджиния. — Смерть наступила от обширной потери крови. Боюсь, что в таких условиях мы не можем провести более тщательное обследование.

Она кивнула майору и вышла из отсека, заметив на палубе старшину Дженкса.

Коллинз посмотрел ей вслед и покачал головой.

— Но вы-то понимаете, что мы не можем соваться в этот рудник или пещеру, не зная, что там, предварительно не разведав, с чем имеем дело? — спросил он у Сары и Карла.

— Просто Вирджинию, как и всех нас, тревожит судьба выживших, но ты прав, Джек, сначала действительно нужно осмотреться и выждать, пока не приведут в порядок «Тичер».

Джек взглянул на Карла. Тот, догадавшись, о чем он хочет говорить, согласно кивнул, и Коллинз спросил:

— Сара, ты помнишь ключ-детонатор к ядерной боеголовке, который нашли у лейтенанта Кеннеди?

— Разумеется, а что с ним не так?

— Ключ был использован. Детонатор вставлен в заряд. Где-то там, на берегу или в руднике, лежит взведенная ядерная бомба. Так что, боюсь, теперь наша главная задача как спасательной экспедиции несколько изменилась. По неизвестным нам причинам кто-то пытался уничтожить это место. Поэтому нам придется найти этот ядерный заряд и обезвредить его.

Сара на секунду лишилась дара речи.

— Да, сэр, — наконец выдавила она. — Я поняла вас.

На палубе Вирджиния присоединилась к Даниэль и старшине, смотревшим на мохнатые звезды над головой. Гудки прекратились, и джунгли постепенно ожили, что было куда спокойней для всех, чем мертвая тишина между гудками.

— Изумительно, — прошептала Вирджиния, глядя в серебристое от звезд небо над центром лагуны, где стоял катер.

— Ни тебе паров бензина, ни дыма, ни городского шума, — согласно кивнул Дженкс, взглянув на нее.

Сам он был чисто выбрит и надел свежую рубашку.

— Пойду, проведаю сержанта Менденхолла на корме, — извинилась Даниэль и тактично оставила их наедине.

Дженкс проводил было взглядом ее обтянутый шортами зад, но спохватился и снова повернулся к Вирджинии. Помявшись, он начал:

— Что сказать, доктор, я…

— Вы мне тоже нравитесь, старшина, — перебила его Вирджиния. — Мы обсудим это наедине, когда вернемся домой.

Старшина едва не выронил изо рта неизменную сигару.

— Черт меня побери, — только и смог пробормотать он.

Капрал Санчес нес вахту на радарной площадке мачты, оглядывая берег через прибор ночного видения. Сигнальные лазеры, которые они успели поставить, успокоительно мигали зеленым светом на индикаторах приборов. Над лагуной проносился легкий приятный ветерок, которому, казалось бы, совершенно неоткуда было взяться в лагуне посреди джунглей. Катер убаюкивающе покачивался на воде, нагоняя сонливость. Санчес встряхнулся и снова повел прибором ночного видения вдоль береговой линии, так и не заметив, что со стороны водопада к катеру потянулась дорожка пузырей, словно что-то всплывало из бездонных глубин лагуны, направляясь прямо к «Тичеру».

Джек с Карлом проверяли в трюме зонды, которые предполагалось завтра использовать для обнаружения и исследования древнего рудника. Коллинз предложил применить их уже сегодня, но был вынужден согласиться со старшиной Дженксом, считавшим, что не хрен разбазаривать в кромешной тьме драгоценные зонды, которых и так мало, а лучше запустить их при дневном свете.

В одном из отсеков Коллинз и Эверетт наткнулись на профессора Элленшоу и профессора Китинга, которые возились с подводным колоколом, рассчитанным на трех человек. На полу лежали схемы и разбросанные инструменты.

— Майор Коллинз, — раздался вдруг голос из динамика интеркома, — это Джексон. Я на сонаре, сэр, и на экране появилась цель. Приближается к нам из глубины. Вы бы взглянули сами, сэр, эта штуковина здоровенная. Скорость три узла.

Эверетт и Коллинз поспешили в рубку, как вдруг сильный толчок резко накренил «Тичер» на правый борт. Карла швырнуло на переборку, а Коллинз, успевший ухватиться за трап, удержал равновесие и кинулся помогать профессорам, которых бросило прямо в подводный колокол, и они, обрывая толстые гофрированные шланги, рухнули на пол. «Тичер» выровнял крен, но по всему катеру были слышны стоны и проклятия.

— Господи! Вы только посмотрите на это! — выдохнул Карл, случайно взглянув на прозрачную бортовую панель отсека.

Коллинз обернулся и замер. Всю панель и над водой, и добрых метра полтора под водой заслоняла огромная темно-серая масса. Грубая кожа была покрыта светлой, колыхающейся в воде чешуей, словно тонким мехом.

«Тичер» опять накренился от нового толчка.

56
{"b":"143154","o":1}