Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Слоан поднял бровь.

— Они что, настолько дорого стоят?

— О, теперь, вероятно, даже больше… даже не учитывая художественной ценности или интригующей истории.

Слоан полностью переоценил ситуацию.

— Итак, что мы имеем: пятеро женщин и двое детей живут совершенно одни в забитом антиквариатом доме, плюс целое состояние в драгоценностях. И никакой системы безопасности.

Аманда слегка нахмурилась.

— Дом точно не забит антиквариатом: за последние годы нам пришлось многое распродать. И никогда не было каких-либо проблем. Да, и потом, мы не такие уж беззащитные.

— Знаю. Женщины Калхоун умеют позаботиться о себе. Но я начинаю думать, что помимо того, что они упрямые, они еще и глупые.

— Так, подожди-ка минутку…

— Нет, это ты подожди. — Слоан махнул в ее сторону вилкой, подчеркивая слова. — Самое первое, что мы сделаем утром, — займемся охранной системой.

Аманда и сама уже пришла к такому же выводу после вчерашнего инцидента. Но это не означало, что ей можно указывать.

— Ты не будешь распоряжаться моей жизнью.

— Значит, просто из упрямства ты проигнорируешь очевидное, потому что именно я поднял этот вопрос, и рискнешь тем, что кто-то может снова ворваться в дом и травмировать детей.

— Не вкладывай слова мне в рот, — парировала Аманда. — Последние две недели я интересовалась системами безопасности.

— Почему бы просто не объяснить мне это?

— Потому что ты был слишком занят, раздавая мне приказы. — Она сказала бы что-нибудь еще, но отвлек гудок одного из туристских теплоходов. — Сколько времени?

— Около часа.

— Часа? — Ее глаза стали огромными. — Дня? Это невозможно, мы же только что встали.

— Очень даже возможно, если заснуть на рассвете.

— У меня на сегодня запланировано миллион дел. — Аманда уже отодвигалась от стола. — Надо прибраться после свадебного приема. Два часа назад отец Трента должен был придти на поздний завтрак, а в три — встреча с Уильямом.

— Постой-ка. — Слоан поднялся со стула. — Ты же не собираешься встречаться с ним?

— С мистером Сент-Джеймсом? Он наверняка уже уехал. Не могу поверить, что поступила так невежливо.

— С Уильямом, — уточнил Слоан, поймав ее руку. — Привлекательный, умный, воспитанный, обаятельный мужчина, с которым ты как-то ужинала.

— Уильям? Ну конечно, я увижусь с ним.

— Нет. — Он притянул ее к себе. — Не увидишься.

Опасный свет в его глазах зажег огонек в ее собственных.

— Я только что сказала тебе, что не позволю распоряжаться моей жизнью.

— Плевать я хотел, что ты там сказала. Нет ни единого чертового шанса, что я дам тебе выпорхнуть из моей постели и помчаться на свидание с другим мужиком.

Аманда недовольно выдернула руку.

— Я не нуждаюсь в твоих разрешениях. Заруби это себе на носу. И потом, это не свидание. Уильям Ливингстон — антиквар, и я обещала ему показать Башни. Он получит бесплатную экскурсию, а я — бесплатную оценку мебели. А теперь отойди.

Она отпихнула Слоана и прошла в ванную. Бурча всю дорогу, выскользнула из халата. Аманда только отрегулировала температуру воды, встала под душ и задернула занавеску, как та рывком распахнулась.

— Черт побери, Слоан!

Аманда сдвинула влажные волосы с глаз и прищурилась.

— Он антиквар?

— Именно это я и имела в виду.

— И хочет взглянуть на мебель?

— Точно.

Слоан засунул большие пальцы в петли на поясе джинсов.

— Я пойду с тобой.

— Прекрасно. — Небрежно пожав плечами, она взяла мыло и начала намыливаться. — Изобрази из себя болвана-собственника.

— Легко.

Ворча себе под нос, Аманда подняла глаза и совсем не удивилась, увидев, как Слоан снимает рубашку.

— Что ты делаешь?

Усмехаясь, Слоан отбросил одежду в сторону.

— Угадай с трех раз. Хотя такая проницательная леди сумеет угадать с одного.

Она старалась не хихикать, пока он стягивал джинсы.

— У меня нет времени прямо сейчас забавляться водными играми.

— О, уверен, что прямо сейчас мы сможем улучить пару минут.

— Возможно. — Аманда сжала влажное мыло и бросила в Слоана, одобрительно кивнув, когда он ловко поймал его. — Если для начала потрешь мне спинку.

Перед тем как выйти из автомобиля, Ливингстон проверил миниатюрное записывающее устройство и крошечную камеру в кармане. Он очень любил технические новинки и решил, что сложное оборудование придает работе налет элегантности. С того момента, как прочитал о калхоуновских изумрудах, он просто заболел ими, больше чем любыми другими драгоценностями, которые украл за свою долгую преступную карьеру. Его разыскивал Интерпол, а сам Уильям скромно признавал, что является одним из самых умных и неуловимых воров на двух континентах.

Изумруды представляли собой вызов, которому он не мог противиться. Они не заперты в хранилище, не выставлены в музее и не украшают шею какой-нибудь богатой матроны. Они спрятаны где-то в причудливом старинном особняке и ждут смельчака, который найдет их. И это будет он.

Ливингстон мог применить насилие в своей работе, но редко прибегал к нему. Он сожалел, что напал на Аманду днем раньше, но был слишком выбит из колеи, когда она спугнула его во время поисков.

Сам виноват, упрекнул он себя, шагая к парадной двери Башен, — проявил нетерпение, решив, что свадьба отвлечет всеобщее внимание и даст ему время и необходимое уединение для изучения интерьера дома. Однако сегодня он сможет бродить по комнатам как гость.

Хотя он всего лишь вор из южных районов Чикаго, но, когда Уильям надевал костюм за две тысячи долларов, имитировал легкий британский акцент и изящные манеры, даже самые разборчивые люди приглашали его к себе.

Он постучал и стал ждать. Первым послышался лай, и Ливингстон злобно сузил глаза. Он терпеть не мог собак, к тому же маленький мерзавец едва не укусил его, пока он вкалывал ему дозу снотворного.

Когда Коко открыла дверь, глаза Ливингстона вновь были ясными, и очаровательная улыбка заняла свое место.

— Мистер Ливингстон, очень рада снова видеть вас. — Коко уже протянула руку, но сочла более разумным сначала схватить Фреда за ошейник, пока собака не вцепилась в икры мужчины. — Фред, немедленно прекрати. Следи за своими манерами. — Игнорируя рычание, Коко растерянно улыбнулась. — На самом деле это очень дружелюбное животное и никогда так себя не ведет, но вчера вечером он попал в неприятную ситуацию и до сих пор не пришел в себя. — Подняв Фреда на руки, она позвала Лилу. — Не лучше ли нам пройти в гостиную?

— Надеюсь, что не злоупотребляю вашим временем, миссис Макпайк. Я просто не сумел устоять перед уговорами Аманды осмотреть ваш очаровательный дом.

— Мы рады приветствовать вас. — Коко все больше смущалась, потому что Фред продолжал рычать и рваться из рук. — Аманды еще нет, хотя не могу понять, что ее так задержало. Она всегда очень пунктуальна.

Лила фыркнула, спускаясь по лестнице.

— Я могу точно сказать, что ее так задержало. — Но смех в глазах погас, когда она узнала гостя. — Еще раз здравствуйте, мистер Ливингстон.

— Мисс Калхоун.

Его не беспокоило, что она смотрит на него так, словно видит насквозь — через лощеный внешний облик жесткий каркас внутри.

— Фред немного нервничает сегодня. — Коко бросила на Лилу быстрый просительный взгляд и передала ей рычащего щенка. — Почему бы тебе не забрать его на кухню? — Руки Коко слегка дрожали, пока она приглаживала волосы. — Возможно, немного травяного чая успокоит его.

— Я позабочусь о нем. — Лила вышла из комнаты, бормоча щенку: — Мне он тоже не нравится, Фред. Как ты думаешь, с чего бы это?

— Вот и хорошо. — Коко с облегчением снова улыбнулась. — Как насчет хереса? Вы можете наслаждаться им, пока я продемонстрирую вам необыкновенный лакированный комод. Времен Карла Второго [12], полагаю.

— Был бы счастлив.

Вор также был счастлив взять на заметку, что на дамочке превосходный жемчужный гарнитур с серьгами в комплекте.

вернуться

12

Карл Второй Стюарт — король Англии и Шотландии с 1660 по 1685 гг.

28
{"b":"142994","o":1}