Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ярмарка должна была состояться в небольшом, заросшем травой парке на бульваре, раскинувшемся вдоль высокого берега Миссисипи. Когда семья Монтгомери пришла на поляну, Мисси держала в руках кипу вязаных вещей, а Джон и Лавиния несли ящики с безделушками, которые они собирались пожертвовать ярмарке. Их встретили удары молотков и мужские голоса. На поляне уже стояло с десяток ларьков, и мужчины обтягивали их разноцветной тканью. Яркие, жизнерадостных цветов ларьки были расположены полукругом, неподалеку на скорую руку оборудовали детскую площадку для игр — там уже стояли пони в нарядной сбруе и поблескивал прозрачной водой бак, в котором дети могли пускать кораблики. На ярмарку каждую минуту прибывали все новые добровольцы, в руках они несли самые разнообразные пожертвования — от накрытых тарелок со снедью к праздничному обеду до рукоделия и безделушек.

— Все идет как надо, — проговорила Лавиния, наблюдая за подготовительной суматохой. — Сегодня фонд строительства церкви получит кругленькую сумму.

— А какие симпатичные продавщицы из вас выйдут! — с улыбкой на лице сказал Джон, любуясь женой и дочерью в одинаковых синих жакетах и юбках, отороченных лентой, и в изящных шляпках с перьями.

— А вот и Элеонор с Грейс! — Лавиния помахала рукой двум леди, которые были чем-то заняты в стоящем неподалеку ларьке. Затем она повернулась к Мисси и спросила: — Фабиан отвезет тебя домой?

— Мне бы хотелось поехать с вами.

Лавиния рассмеялась:

— Но наш мальчик не потерпит такой измены!

— Посмотрим, — загадочно произнесла Мисси.

— Ну ладно, дорогая, мы пошли, — сказал ей Джон. — Попозже мы зайдем посмотреть, как у тебя продвигаются дела.

— Хорошо. Удачного дня! — пожелала им девушка.

Когда Джон и Лавиния пошли к ларьку, в котором они собирались выставить свои товары, Мисси присоединилась к Люси и Антуанетте, которые уже хлопотали в выделенном им павильончике в центральной части парка. В соседнем ларьке должны были расположиться Фабиан, Джереми и Брент — как ни странно, пока там никого не было, лишь на прилавке лежало несколько пирожных и пирожков.

— Доброе утро, леди! — бодро произнесла Мисси, проскользнув за стойку, после чего положила на пол кипу вязаных вещей, которые Мелисса изготовила до своего исчезновения, и сказала: — Похоже, все готово. Но где же мужчины?

— Все это очень странно, — сообщила ей Антуанетта. — Они доделали ларьки и куда-то исчезли.

— Ума не приложу, что происходит, — добавила Люси.

— Гм… — задумалась Мисси. — Если они не вернутся, то победы им не видать — правда, не исключено, что они заготовили какие-то фокусы.

Впрочем, вскоре об отсутствии мужчин дамы забыли, так как принялись располагать свои товары таким образом, чтобы те выглядели наиболее привлекательно. Для этого они что-то развешивали на потолке павильона, а что-то располагали на прилавке.

Начали появляться первые покупатели — нарядно одетые пары и целые семьи. Наконец вернулись мужчины — даже не глянув в сторону леди, они прошли в свой ларек, в руках у них были большие коробки, набитые пирогами, пирожными и булочками.

— Что такое?.. — ошеломленно пробормотала Мисси, завидев их.

Женщины озадаченно наблюдали, как их соперники ходят туда-сюда, занося в ларек все новые коробки с выпечкой.

— Но где они это достали? — воскликнула Антуанетта.

— Готова поспорить, они закупили сдобу в какой-то городской пекарне, — предположила Люси.

Мужчины продолжали не обращать внимания на дам и после того, как перетащили все свои товары в ларек. Тем временем парк уже заполнился покупателями. Возле будки с вязаньем стояли, разглядывая товары, несколько женщин, вокруг же ларька с пирожками уже образовалась целая толпа. Когда подруги осознали это, им оставалось лишь ошеломленно смотреть на ларек соперников.

— Как вы думаете, что они там делают? — напряженно облизнув губы, спросила Антуанетта.

— Я уверена, что их выручка намного превзойдет нашу, — проговорила Люси. — Вы только поглядите, какая к ним выстроилась очередь!

Мисси мрачно кивнула.

— Оставайтесь здесь, а я пойду посмотрю, что там происходит, — сказала она.

Пробравшись сквозь толпу, девушка подошла к ларьку с пирожками и стала так, чтобы хозяева ларька ее не видели.

— Вы не ослышались, миссис Топп, — донеслись до нее слова Фабиана. — Это печенье стоит двадцать пять центов.

— Да вы что! — изумленно воскликнула женщина. — Булочная на площади продает его по крайней мере втрое дороже!

Мисси в гневе подошла к ларьку с обратной стороны и проскользнула за занавески, загораживающие вход. Фабиан стоял спиной к ней, на нем был элегантный черный сюртук и такого же цвета брюки. Джереми и Брент стояли соответственно слева и справа от него, все трое трудились в поте лица, принимая деньги и выдавая покупателям булки и пирожки.

Поджав губы, Мисси подошла к Фабиану и похлопала его по плечу:

— Фабиан, нам надо поговорить.

Если ее внезапное появление и удивило его, то он не подал виду, лишь обвел ее сдержанным взглядом:

— Извини, Мисси, но, как видишь, я очень занят.

Решив не тратить время на напрасные препирательства, девушка схватила его за руку и потянула за собой к выходу.

— Черт возьми, Мисси, что все это значит? — проговорил мужчина.

— Вы играете не по правилам! — заявила она.

— Да ты что? — с невинным видом ответил Фабиан.

— Вы скупили всю продукцию городской пекарни, и не надо этого отрицать!

Фабиан скрестил руки на груди и невозмутимо сказал:

— Нет, это неправда. На самом деле мы скупили продукцию двух пекарен.

— Что ты сказал? — Мисси была откровенно ошеломлена.

Мужчина озорно подмигнул ей:

— Мы решили подготовиться так, чтобы гарантировать победу в пари.

Мисси раздраженно топнула ногой:

— Ах ты, негодяй! Так вы решили с помощью этого трюка утроить запас своих товаров и продавать их по бросовой цене!

Фабиан с нарочито серьезным видом кивнул:

— Ты раскусила наш замысел.

— Но это нечестно!

— Дорогая, ты же знаешь, что в любви и на войне побеждает тот, кто действует нестандартно. Да и вообще, мы решили положить конец этому безобразию. Нас утомила война, и мы хотели бы восстановить гармонию — и любовь.

Борясь с волнением, охватившим ее от этих слов, Мисси бросила на него гневный взгляд:

— Даже не надейся на это!

— Да что ты!

— Вам только и нужно было снова взять ситуацию в свои руки!

— О да!

— Но на победу можете не рассчитывать!

Фабиан рассмеялся:

— Мисси, вы никак не сможете победить! Посмотри правде в глаза — вы проиграли.

— Ну это мы еще посмотрим! — выкрикнула она и побежала от их ларька.

В полдень торговля была приостановлена: все расселись за застеленными тканью столами и набросились на жареных кур, ветчину, печеные бобы, кукурузные лепешки, пироги, пирожные и другие домашние вкусности. Преподобный Фергюсон, пастор пресвитерианской церкви, произнес краткую речь, в которой вознес Богу благодарность за трапезу и поблагодарил участников ярмарки за их вклад в строительство храма.

У Мисси аппетита не было, ее подруги также практически не притрагивались к еде. За столиком с ними сидели две пожилые пары, обсуждавшие местные новости — приближающееся представление иллюзионистов, проспонсированное Театральным обществом, и начавшееся недавно строительство железной дороги Мемфис — Чарльстон.

Мисси время от времени поглядывала на мужчин, которые сидели через два столика от них. С аппетитом у них явно было все в порядке — впрочем, как и с настроением, ибо они оживленно переговаривались со своими соседями. Мисси так и подмывало вылить на их самодовольные головы по кувшину с охлажденным чаем.

Когда обед подошел к концу, мужчины поднялись и пошли к своему киоску. Антуанетта вздохнула, наклонилась к Мисси и прошептала:

— Что же нам делать? Они уже намного нас опережают!

— Мы наверняка проиграем, — шмыгая носом, проговорила Люси. — Джереми больше никогда не разрешит мне рисовать!

48
{"b":"142946","o":1}