Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Надо понимать, мужчина — это тот, кто носит штаны? Ну так вот, если ты сам не понимаешь, что говоришь, предлагаю тебе использовать свои штаны в качестве кляпа для твоего большого рта!

Фабиан проигнорировал эту вспышку.

— Так ты будешь готова завтра в пять?

— Извини, но у меня другие планы.

В этот раз Фабиан уже не сдержался — его лицо перекосилось от гнева, и он схватил Мисси за плечи.

— Ты готова изменить мне, встретившись с другим человеком?!

— Сделаю для этого все возможное.

— Ах ты, ведьма! — Он слегка потряс ее. — Либо завтра в пять ты будешь готова к званому вечеру, либо ощутишь на себе все последствия неповиновения.

— Какие еще последствия?

— У кого-то будет саднить от ремня зад.

— Не раньше, чем ракеты полетят на Луну! — фыркнула Мисси.

— Что-что? — раздраженно переспросил Фабиан.

— Неважно!

Несколько секунд они буравили друг друга сердитыми взглядами.

— Леди должна повиноваться своему жениху, — наконец проговорил сквозь стиснутые зубы Фабиан. На его скуле нервно играл мускул.

— Говорю тебе в последний раз, Фонтено, я не леди — и не твоя невеста!

— Если ты будешь продолжать столь отъявленно манкировать мной, я приду к выводу, что ты женщина откровенно слабых моральных устоев.

Мисси затряслась от смеха:

— Пошел вон!

— И относиться к тебе буду соответственно.

— Тебе никогда не…

Ее протест был подавлен «наказательным» поцелуем. Фабиан сжал девушку так крепко, что она не могла даже вздохнуть. При этом его губы и язык вытворяли с ее ртом, да и со всеми ее чувствами нечто невыразимо возбуждающее. Проникновение, отступление, еще более глубокое проникновение, пауза, поддразнивание… Крик ее ярости превратился в стон удовольствия, а за ним последовал тихий вскрик капитуляции, невысказанная мольба чего-то большего…

— Ну так как, Мисси? — спросил Фабиан, отведя губы на ничтожную долю сантиметра от ее рта.

Ощущая, как кружится ее голова, Мисси сделала лихорадочный вдох, ее ногти глубоко вонзились в ткань сюртука Фабиана. К счастью, она вспомнила, что в XIX веке люди имели весьма слабое представление о средствах контрацепции, — иначе она наверняка продолжила бы провоцировать Фонтено и добилась бы того, чтобы буря страсти поглотила их прямо на дорожке посреди сада, на которой они стояли.

— В пять я буду готова, — пробормотала она и с видом сомнамбулы поплелась к дому.

13

— Но Мелисса, надо хоть иногда выходить из дому!

Стояло утро. Мелисса сидела в гостиной рядом с Джеффом, который только что пригласил ее прокатиться по окрестностям.

Ломая себе руки от смущения, она пробормотала:

— Джефф, я… я ценю твое желание познакомить меня с достопримечательностями, но я все еще… все еще не пришла в себя от испуга. Видишь ли, из моей памяти выпало очень много лет…

Взгляд молодого человека был наполнен состраданием.

— Дорогая, ты так ничего и не помнишь?

— Нет. По крайней мере, немногое… — она прикусила губу. — Но я много читаю — исторические книги и все такое.

— Понимаю, — озабоченно произнес Джефф. — Шарлотта говорила, что ты много времени проводишь в библиотеке и при этом постоянно вскрикиваешь от удивления.

— Боюсь, что… — девушка отвела взгляд, — что книги мало чем мне помогут.

Джефф протянул руку и погладил ее по щеке:

— Мне очень жаль, дорогая… Расскажи мне, что ты узнала.

— Я узнала, что мы живем в век чудес — безлошадных экипажей и крылатых колесниц.

— Безлошадных экипажей и крылатых колесниц? — в изумлении повторил молодой человек. — Бог ты мой, какую странную манеру выражать свои мысли ты приобрела!

На лице Мелиссы отразилось беспокойство.

— Еще я узнала, что мы живем в эпоху насилия и пагубных привычек. Что мы производим яды, которые медленно уничтожают нашу планету, и бомбы, способные за секунду положить конец цивилизации. — Горестно глядя на Джеффа, она закончила: — Это страшный мир!

— Да, — согласился он. — Но не стоит считать картину такой уж мрачной. Мы немало сделали, чтобы уничтожить болезни и уменьшить людские страдания, — он нежно улыбнулся девушке. — В этом мире остались хорошие люди.

— Я знаю это, — шепотом ответила Мелисса. — И мне так приятно, что я лично знакома с одним из них!

— О Мелисса! — в восторге проговорил Джефф и наклонился, чтобы поцеловать ее. Она страстно поцеловала его в ответ, упиваясь близостью его жарких губ.

Однако секунду спустя молодой человек отстранился, встал и подошел к окну.

— Джефф, что произошло? — спросила Мелисса.

Он обернулся и покачал головой:

— Бог ты мой, это твое преображение… Мне кажется, что я начинаю сходить с ума! — он помолчал и, глядя девушке в глаза, продолжил: — Сходить с ума от любви.

— Я тоже! — пылко воскликнула Мелисса.

— О дорогая моя! — Джефф снова сел рядом с ней и взял ее руки в свои. — Как-нибудь я расскажу тебе одну историю.

— А почему ты не можешь рассказать эту историю прямо сейчас?

Молодой человек протянул руку и откинул прядь волос со лба своей невесты.

— Потому что ты пока еще не совсем пришла в себя. Нам надо отыскать все эти выпавшие годы, не так ли?

Мелисса кивнула.

— Но ты же можешь хотя бы намекнуть, о чем эта твоя история? — спросила она.

На лице Джеффа появилось задумчивое выражение.

— Это история о человеке, который с виду был весел и улыбчив, но в душе мертв — до тех пор, пока несчастный случай не наполнил его жизнь чудесными преображениями.

Мелисса зарделась от удовольствия:

— Похоже, это будет прекрасная история.

— Так и есть. — Джефф поднялся сам и помог подняться с дивана Мелиссе. — Но мы прибережем ее для другого дня. А теперь, дорогая, мы поедем прокатимся.

Не зная, что и ответить, Мелисса лихорадочно прокручивала в голове возможные отговорки.

— Мама говорила, что ты приезжаешь сюда со своей… со своей работы. Ты уверен, что я не отрываю тебя от твоих обязанностей?

Джефф с улыбкой поводил из стороны в сторону указательным пальцем:

— Неплохая попытка увильнуть, но… Когда у тебя есть свой бизнес, это дает то преимущество, что иногда можно свободно провести денек вне работы. Мы поедем прокатимся, а потом пообедаем, и это окончательное решение.

Мелисса остановила на нем умоляющий взгляд.

— Но Джефф, ты же знаешь, как пугают меня эти безлошадные монстры! Я видела их из окна — они так быстро проносятся мимо… У мамы и отца их несколько, но я все равно боюсь садиться в них.

— Вот как! — проговорил молодой человек. — Так ты все же выходила из дому!

— У меня хватило смелости лишь на то, чтобы дойти до сарая для карет.

— Сарая для карет? Ты имеешь в виду гараж?

— Да.

Джефф пожал девушке руку:

— Просто доверься мне. Ты мне веришь?

Глаза Мелиссы засияли.

— Я с легкостью доверила бы тебе свою жизнь.

На улице ее поджидал чудесный сюрприз: у обочины стояла карета с лошадью, а на переднем сиденье ждал их распоряжений кучер в соломенной шляпе.

Мелисса радостно вскрикнула и повернулась к своему кавалеру:

— О Джефф, это карета! Неужели в вашу эпоху такие средства передвижения все еще используются?

— Что? — озадаченно переспросил Джефф.

Девушка пожала плечами:

— Да так, неважно.

Сохраняя на лице удивленное выражение, Джефф повел ее к экипажу.

— Я обратил внимание, как сильно автомобили — а также многие другие вещи — пугают тебя после падения. Один мой приятель — владелец бюро по осмотру местных достопримечательностей, и я просто нанял на сегодня одну из его карет и кучера. Да и кто возразил бы против старой доброй поездки на карете?

Мелисса хлопнула в ладоши:

— Действительно, кто? Только не я!

Но когда они приблизились к экипажу, из-за поворота вылетела желтая спортивная машина, и Мелисса замерла на месте.

Джефф с озабоченным видом коснулся ее руки.

25
{"b":"142946","o":1}