Мисси фыркнула. Заметив это, Люси миролюбиво проговорила:
— Леди, нам не следует сердиться на нашу дорогую Мел… Мисси. Мы должны помнить, что ей довелось пережить — она до сих пор не пришла в себя…
— Напоминаю в последний раз, я — это я, и не советую вам забывать об этом!
— Но ты ведь кое-что забыла, не так ли, Мисси? — терпеливо произнесла Люси.
— Например?
— Например, то, что мы являемся твоими лучшими подругами. Почему же ты так на нас злишься?
Почувствовав себя виноватой, Мисси замолчала. Необходимо было признать, что Люси действительно очень мила — хотя две другие девицы определенно действовали ей на нервы.
— Мне также кажется, что ты забыла, что после ужина мы намеревались заняться вязанием вещей для церковной ярмарки, — высокомерно заметила Филиппа.
Мисси, откровенно ужаснувшись, прижала руку к груди и оглядела дам:
— Что? На кой ляд мне это?
— Если ты разучилась вязать, я буду рада вновь научить тебя этому, — отозвалась Люси.
Мисси стиснула зубы.
Поднявшись, Люси предложила:
— Леди, давайте пройдем в гостиную.
— Ты хочешь сказать, что к мужчинам мы не пойдем? — спросила Мисси.
— Но нам там не место, — твердо проговорила Филиппа.
— Тогда, Бога ради, объясните мне, где наше место? — саркастически поинтересовалась Мисси.
— Мы должны повиноваться своим мужьям, — сказала Люси.
— И воспитывать детей, — добавила Антуанетта.
— А еще — помогать тем людям, кто в этом нуждается, — закончила Филиппа.
— Какой ужас! — простонала Мисси. — Да вы просто безнадежны!
Филиппа презрительно фыркнула:
— Пройдемте, леди?
Три женщины направились к двери. Мисси заметила им вслед:
— Вы можете делать то, что вам нравится, но я поеду с мужчинами на собрание.
Дамы замерли на месте, в этот момент они очень походили на стоящие по углам комнаты статуэтки.
— Но, Мелисса, — наконец проговорила Филиппа, — там тебе никак не место.
Мисси быстро прошла мимо своих «подруг»:
— Не смей указывать мне, где мое место, самодовольная щеголиха!
Сопровождаемая возгласами изумления, она вылетела из комнаты.
17
Мисси прошлась по центральному коридору здания и оказалась у занавешенных стеклянных дверей. Заглянув внутрь, она увидела стоящих там мужчин с сигарами в руках. Было видно, что они собираются уходить.
Вскинув подбородок, девушка быстрым шагом вошла в комнату.
Мужчины повернули к ней удивленные лица.
— Джентльмены, могу я присоединиться к вам? — проворковала она.
Чарльз Мерсер с мрачным видом повернулся к Фабиану:
— Фонтено, не мог бы ты указать своей невесте на ее место?
Услышав эти слова, Мисси напустилась на Чарльза:
— Не смей читать мне лекции о моем месте, болван! Я уже наслушалась подобных суждений от этих простушек со спицами. Мое место там, где я решу быть! И в данный момент оно здесь!
Пока трое мужчин молча разглядывали ее, Фабиан подошел поближе и прошептал:
— Мы можем переговорить наедине?
Мисси сердито глянула на него:
— Хорошо, но это ничего не изменит.
Фабиан почти потащил ее за собой в коридор и там, наставив на нее указательный палец, произнес:
— Мисси, мы с джентльменами собираемся поехать на собрание. Пожалуйста, возвращайся к леди.
— Нет. Я хочу поехать с вами.
Лицо Фабиана потемнело от гнева.
— Об этом не может быть и речи! — проговорил он.
— Да вы просто трусы! — насмешливо сказала девушка. — И боитесь, что я продемонстрирую, насколько я умнее всех этих шовинистов на собрании. Именно поэтому вы не пустите туда свихнувшуюся женщину, не так ли?
— Мисси, ты невозможна!
Девушка упрямо вскинула голову:
— Послушай, либо я еду с вами, либо мы вместе отправляемся домой!
Глядя на эту разъяренную нахалку, Фабиан ощутил, что его, вопреки всему, тянет улыбнуться.
— Кажется, ты так ничего и не поняла, — наконец сказал он. — Джентльмены ни за что не допустят, чтобы ты поехала на собрание.
Мисси коварно улыбнулась и потеребила пальцем кармашек для часов на его парчовой манишке:
— Они согласятся, если ты попросишь их об этом.
— Ага! Так ты прибегаешь к женским уловкам?
Девушка кокетливо посмотрела на Фабиана.
— Или ты убеждаешь их позволить мне поехать на собрание, или я обещаю окончательно испортить вечер, — решительно сказала она.
— Черт возьми, Мисси! — взорвался ее кавалер и начал ходить взад-вперед, время от времени бросая на нее гневные взгляды.
— Ну так как, Фабиан?
— Ты же знаешь, что это крайне неподобающее для леди желание, — сообщил мужчина. — Собрание состоится в таверне.
— Да что это за собрание такое?! — насмешливо бросила Мисси.
— Собрание Мемфисского общества здоровья, — сказал Фабиан.
— Бог ты мой, общество здоровья! — язвительно проговорила девушка. — Вообще-то я бы очень хотела изложить свои взгляды на состояние здравоохранения в городе.
— Если у тебя есть хоть капля ума, ты будешь молчать.
— Я ничего не обещаю. Фонтено, похоже, ты колеблешься?
Фабиан вздохнул:
— Ну ладно, я попытаюсь убедить джентльменов взять тебя с собой. Но моя помощь не будет бесплатной.
Завитки вокруг лица Мисси взлетели вверх:
— Если ты думаешь, что можешь запугать меня угрозами мужского возмездия, даже не мечтай об этом.
Но когда Фабиан вел ее назад в кабинет, на его лице играла такая пугающая улыбка, что она поневоле задумалась.
Трое мужчин долго протестовали, приводили разнообразные аргументы против, но в конце концов неохотно согласились позволить Мисси пойти с ними и присутствовать на собрании. Джереми, Брент и Чарльз сели в экипаж Саржентов, а Фабиан и Мисси поехали следом за ними в своей карете. Поездка проходила в гнетущем молчании.
Наконец оба экипажа остановились возле едва освещенной таверны на Фронт-стрит. Заметив над входом в ветхое строение колокол, Мисси подумала, не наблюдает ли она небезызвестную в свое время мемфисскую таверну «Под колоколом».
— Политическое собрание в такой дыре? — спросила она у Фабиана.
Тот пожал плечами:
— Мы заказали лучшую комнату.
Они вышли из кареты и следом за своими мрачными спутниками прошли в прокуренный зал таверны, битком набитый неопрятными, пахнущими потом мужчинами, которых Мисси про себя назвала «речным сбродом». В таверне было шумно. Неряшливая женщина за стойкой и несколько хмурого вида типов проводили Мисси пристальными взглядами.
В хорошо освещенной и более-менее чистой комнате, расположенной в начале мрачного коридора, Мисси представили еще двоим джентльменам, входящим в состав комитета, — Марку Дэвису и Джеймсу Хендерсону. Оба мужчины поприветствовали Фабиана удивленно приподнятыми бровями, а Мисси — натянутой вежливостью.
Когда все уселись за круглый стол, глава комитета, Джеймс Хендерсон, попросил тишины.
— Мистер Фонтено, — чопорно начал он, — пожалуйста, представьте собранию свою гостью.
Фабиан откашлялся:
— Джентльмены, я прошу вашей снисходительности. Моя невеста была так очарована работой общества здоровья, что попросила меня взять ее на сегодняшнее заседание.
— Что ж, полагаю, в этом нет ничего предосудительного, — высокопарно произнес Хендерсон. — Добро пожаловать мисс Монтгомери.
— Благодарю вас, — ответила девушка, в последний момент проглотив готовые вылететь слова «Я не мисс Монтгомери, а миз Монро».
— Сегодня мы должны составить свои рекомендации мэру и городским олдерменам, — продолжал Хендерсон. — Так как в настоящий момент доктор Флетчер осматривает больного, нам придется обойтись без него. — Мужчина кивнул Джереми. — Мистер Саржент, не согласитесь ли вы вести записи?
Джереми достал карандаш и несколько листов бумаги.
— Учитывая, что от прошлогодней эпидемии холеры умерло очень много людей, а также были отдельные случаи желтой лихорадки, — продолжал Хендерсон, — олдермены обратились к нам с просьбой разработать возможные меры по предотвращению эпидемий на этот год.