Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Покачивая головой и не сводя с нее опасливого взгляда, Джефф опустился на скамью:

— Я давно подозревал, что дело не просто в контузии. Но это! Жаль, что я не послушался доктора Карнза, когда он настаивал, что тебя следует отвезти в больницу.

— Джефф, все это никак не связано ни с больницей, ни с рентгеновскими лучами, — твердо проговорила девушка.

Взор молодого человека выражал сострадание.

— Ну что ж, расскажи мне, кем ты себя… я имею в виду, кто ты.

Мелисса вдохнула воздух и начала:

— Я Мелисса Монтгомери, родственница молодой женщины, которую ты знаешь под именем Мисси.

Казалось, Джефф воспринял ее слова скептически.

— Да, я знаю, что предки Мисси, построившие дом, в котором живет ее семья, действительно носили фамилию Монтгомери, но…

— Это и есть мои родители.

— О Боже! Ты хочешь сказать, что ты не Мисси Монро, а ее дальняя родственница из прошлого?

— Именно так.

— Но это же смешно! — воскликнул Джефф. — Ты слишком похожа на Мисси, чтобы быть кем-то еще!

— Джеффри, уверяю тебя, я говорю правду.

Молодой человек энергично замотал головой:

— Мелисса, ты не можешь быть другим человеком! В этом случае сходство между вами должно быть просто сверхъестественным… — Внезапно он замолчал и внимательно посмотрел на девушку. В его глазах промелькнуло сомнение. — Хотя, ты знаешь, после падения действительно появились кое-какие незначительные физические отличия. К примеру, раньше вокруг твоих глаз были заметны небольшие морщинки.

Мелисса кивнула:

— Дело в том, что я на пять лет моложе Мисси. Ей двадцать пять, а мне лишь двадцать.

На лице Джеффа застыло выражение недоумения. Он проговорил:

— Так ты утверждаешь, что являешься дальней родственницей Мелиссы из… откуда?

Девушка собралась с духом и произнесла:

— Из прошлого, а именно из 1852 года.

Джефф взволнованно вскочил:

— Ты меня разыгрываешь!

Мелисса вновь покачала головой.

— Но это бессмыслица! — замахал руками молодой человек. — Разве можно перенестись на сто сорок лет вперед? Как ты сюда попала? Кроме того, если ты действительно не Мисси, то где же тогда она?

Мелисса закусила губу:

— Насколько я понимаю, она заняла мое место в прошлом, в 1852 году.

— Что?! — воскликнул Джефф.

— Джефф, пожалуйста, позволь мне все объяснить.

— Мелисса, я не верю во все это! Должно быть, в результате падения у тебя развилось психическое расстройство…

— Джефф, уверяю тебя, с моим разумом все в порядке! Пожалуйста, попробуй поверить мне — хотя бы на время, чтобы я все тебе рассказала!

— Ладно, — со стоном произнес он и сел.

Девушка встала и начала прохаживаться взад-вперед:

— До недавнего времени я жила в 1852 году. Я жила в том самом доме, в котором семья Монро живет сейчас, только тогда наш дом окружало огромное поместье площадью в сотни акров — по большей части это были хлопковые поля.

Джефф изумленно покачал головой:

— Да, это так. Дом Мисси… то есть твой дом действительно когда-то был центром хлопковой плантации. Но ты могла просто разузнать это.

Мелисса вздохнула и продолжила:

— Как бы там ни было, я должна была выйти замуж за человека, которого не любила, — человека, которого мне подобрали родители. В утро нашей свадьбы, 29 февраля 1852 года…

— Ты говоришь, 29 февраля 1852 года? — перебил ее Джефф.

— Да.

— Но именно в этот день должны были пожениться и мы с Мисси! — воскликнул он.

— Точно. Так уж вышло, что 1852 и 1992 годы являются високосными…

— Вот черт, — пробормотал молодой человек.

— Кажется, мы с Мисси даже пошили себе практически одинаковые свадебные наряды.

Джефф щелкнул пальцами:

— Да, это так. Мисси решила сделать копию платья своей… твоего платья?

— Да, — кивнула Мелисса. — Джефф Долтон, похоже, ты начинаешь мне верить.

Молодой человек скрестил руки на груди и упрямо вздернул подбородок:

— Только на время твоего рассказа.

— Ну и ладно. В общем, утром дня свадьбы я чувствовала себя не очень хорошо. Видишь ли, мой жених, Фабиан Фонтено, сказал мне, что наше свадебное путешествие будет представлять собой поездку в Африку на сафари — мы должны были охотиться на слонов…

— Он собирался в медовый месяц взять тебя на охоту на слонов? Да он просто придурок! — воскликнул Джефф.

Мелисса подавила улыбку — похоже, ее сказка захватывала Джеффа все больше и больше.

— У Фабиана очень сильная воля, — сказала она. — Как бы там ни было, я знала, что как женой он будет мною недоволен…

— Он действительно идиот!

Девушка улыбнулась:

— Мы оба оказались заложниками чести и брачного контракта, который наши семьи заключили сразу после моего рождения. В то предсвадебное утро я стояла наверху лестницы и думала о том, как бы мне хотелось очутиться в каком-нибудь другом месте… И тут я запуталась в своем платье и кубарем покатилась по ступенькам, сильно ударившись головой о стойку лестницы. Очнулась я уже здесь, в XX веке.

— Ты свалилась с лестницы? — недоверчиво переспросил Джефф. — Но то же самое случилось с Мисси!

— Я знаю. Похоже, именно в этот момент мы с ней поменялись местами и эпохами.

Джефф покачал головой:

— Это просто в голове не укладывается!

— Я думаю, это перемещение устроил нам малахитовый шар, который стоит на балясине.

— Малахитовый шар? — озадаченно переспросил молодой человек.

— Да. Его установили за день до моей свадьбы, и я заметила, что этот камень находится на своем месте и по сей день.

Джефф задумчиво нахмурил брови:

— Но это же всего лишь кусок малахита!

— Да.

— И ты говоришь, что его установили на балясину в 1852 году?

— Именно.

— Очень интересно, — проговорил Джефф. — Но какую роль он играет во всей этой истории?

— Видишь ли, мой отец из прошлого — его зовут Джон Монтгомери — рассказал мне, что этот шар был сделан из камня из настоящего египетского святилища. Ему приписывали волшебные свойства. И когда мы с Мисси ударились головами об этот шар… Думаю, именно в этот момент мы с ней и поменялись местами.

— Бог ты мой, это самая невероятная история, которую я когда-либо слышал!

— Джефф, ты мне веришь?

Молодой человек встал и с рассеянным видом начал мерить шагами площадку перед беседкой. Через некоторое время он повернул к Мелиссе лицо, на котором отразились напряжение и неуверенность:

— Что ж, буду честен. С одной стороны, мне трудно тебе поверить. Но с другой — как еще можно объяснить ту небывалую метаморфозу, которая с тобой случилась? Своим характером ты совсем не похожа на Мисси. Ты действительно ведешь себя как другой человек! — Он минутку помолчал и добавил: — Возможно, так оно и есть.

— О Джефф, если бы ты мне поверил, это бы значило для меня так много! — воскликнула девушка. — Пожалуйста, не считай меня сумасшедшей!

Джефф заключил ее в свои объятия:

— Я никогда бы так не подумал, дорогая. Да, мне казалось, что в голове у тебя все перепуталось, но безумной я тебя не считал. Тем не менее следует посмотреть правде в глаза: ты можешь считать себя другим человеком и при этом оставаться той самой Мисси. Я хотел бы, чтобы у меня была возможность убедиться, что эта причудливая история — правда.

Мелисса закусила губу:

— Неужели нет ничего, что отличало бы Мисси от меня? У нее была какая-нибудь родинка или что-то в этом роде?

Джефф щелкнул пальцами:

— Знаешь, у нее действительно было довольно большое родимое пятно на внутренней поверхности правого бедра.

Мелисса покраснела:

— Джефф Долтон, но как вы могли видеть столь интимный участок женского тела?

Молодой человек тихо засмеялся:

— Мы много раз вместе купались в бассейне, а Мисси — то есть ты — была большой любительницей откровенных бикини.

— Бикини?

— Так мы называем открытые купальные костюмы.

— Понятно.

Джефф опустил глаза:

— Ну так как, Мелисса?

44
{"b":"142946","o":1}