Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Хизи с восхищением следила, как легко преодолевает крутизну Перкар – по тропе приходилось карабкаться, используя не только ноги, но и руки. Сама Хизи все время чуть-чуть не дотягивалась до следующей опоры, ее пальцы оказывались слишком малы, чтобы ухватиться за камень, да и вообще Перкар был сильнее и не так быстро уставал. Он часто оглядывался на Хизи, и эти вопросительные взгляды одновременно раздражали ее своей снисходительностью и согревали выражением заботы. Хизи все время испытывала к Перкару такие смешанные чувства: раздражение и привязанность одновременно.

Наконец они достигли голой каменистой вершины, откуда во все стороны открывался вид на лабиринт долин и перевалов. Куда бы ни смотрела Хизи, всюду она видела горы, и на мгновение ей показалось, что она стоит на том же пике, откуда вместе с Караком наблюдала за душами, летящими с полей битв к Шеленгу.

Однако сейчас она не видела духов – лишь глубокие ущелья, полные теней, и вершины, окрашенные кровавыми лучами заката.

Перкар подошел к обрыву с западной стороны горы и показал на север:

– Нам предстоит двигаться в ту сторону. Ты можешь увидеть, что творится вон в тех долинах? Там не будет завтра битвы?

Хизи несколько мгновений всматривалась в даль.

– Где начинается твоя страна? – спросила она Перкара.

– Я не очень уверен. Но, во всяком случае, граница уже недалеко. Здесь, в Хребтах, мало кто живет, только горцы-дикари, не принадлежащие ни к какому племени. – Юноша повернулся к Хизи. – Сколько времени тебе нужно?

– Не знаю, – ответила Хизи.

– Постарайся сделать все как можно быстрее. Я ошибся – идти пришлось долго, а темнеет быстро. Скоро станет слишком темно, чтобы можно было спуститься по этой тропе.

Хизи кивнула, вытащила из сумы барабан и начала размеренно бить в него, как учил ее Братец Конь. Дрожь натянутой кожи скоро превратилась в рябь на поверхности озера – потустороннего мира, и Хизи обратила взгляд вглубь, к своим компаньонам. Кобылица приветствовала ее, кивнув головой; бык мрачно склонил свои устрашающие рога. Богиня – белый лебедь, присоединившаяся последней, серьезно взглянула на Хизи.

– Кто из вас отправится? – спросила их Хизи.

Бык поднял на нее глаза. Здесь, в этом мире, он не был уже скелетом, оживленным пылающим внутри пламенем; перед Хизи было великолепное животное с рыжей шкурой и более темной гривой на могучих плечах. Умные карие глаза сверкали между длинными блестящими рогами.

«Выбери меня, – сказал он. – Мы с тобой поскачем по равнине, загоним льва, затопчем стаю волков. Ты слишком долго держишь меня в этих мирных краях».

Хизи ощутила страх перед могучим зверем – ярость и сила, которые он излучал, словно облаком окутали ее в холодных водах озера. Она покачала головой:

– Не сегодня, не сейчас. Мне нужен разведчик, а не воин. Я посылаю тебя, Лебедушка.

Хизи выпустила богиню-лебедя сквозь границу между мирами; теперь она видела мир ее глазами.

Перкар нетерпеливо дожидался, пока Хизи с застывшим взглядом продолжала бить в барабан. Она явно отсутствовала, хоть ее тело и оставалось на прежнем месте, и это вызвало у Перкара смутное болезненное чувство – может быть, потаенное воспоминание о его собственном пребывании в потустороннем мире.

– Я все еще в себе не уверен, – сказал он Харке, чтобы заполнить чем-то время ожидания. – Я все еще не знаю, что случится, если мне вновь придется сражаться.

«Все будет хорошо, – ответил меч. – Ты на самом деле храбрее, чем думаешь».

– Я чуть не отступил перед быком. Если бы не Хизи, мы все погибли бы.

«Это так и было бы, независимо от того, отступил бы ты или нет. Учись на своих ошибках, а не переживай их снова и снова».

– Ошибка – это какое-то действие, которое ты совершаешь, а потом узнаешь, что поступил неправильно. С быком все было иначе. Я просто боялся. Я не вызывал в себе страх намеренно.

«Бывало, что ты и раньше боялся».

– Это другое дело.

«Я знаю. Но храбрость существует только вместе со страхом. Чем больший страх ты преодолел, тем больше смелости проявил. Бесстрашие – просто другое название глупости».

– Разве никто, кому ты принадлежал, не был бесстрашен?

«Конечно, был. И был при этом туп, как чурбан».

– Как его звали?

«Одного из них звали Перкар».

Перкар недовольно нахмурил брови и прекратил разговор с мечом. Вместо этого он принялся собирать сучья можжевельника и горной сосны: ночь наступит раньше, чем Хизи закончит разведку, а на такой высоте ночи холодные.

К тому времени, когда барабанный бой прекратился, искры костра уже танцевали в воздухе; от яркого заката осталась лишь светлая полоса за западными горами.

Хизи потрясла головой, словно просыпаясь и впервые увидев Перкара и все вокруг.

– Как холодно, – вздохнула она.

– Иди поближе к костру, пусть богиня огня согреет тебя, – позвал Перкар.

Хизи кивнула, подняла свой барабан, села у костра напротив Перкара и принялась растирать замерзшие руки. Перкар сдерживал нетерпение, понимая, что она заговорит, когда будет к этому готова. Наконец Хизи сказала:

– Там, впереди, умирают люди. Мне очень жаль, Перкар. Холодные пальцы ночи словно сжали сердце юноши.

– Много их?

– Думаю, много. Во всяком случае, больше пяти десятков, больше, чем я сумела сосчитать. Сражение прекратилось, когда настала ночь, но мне кажется, утром оно снова начнется.

Губы Перкара сжались в тонкую линию.

– Среди них может быть мой отец, – прошептал он. – Или брат.

– Мне так жаль их…

Перкар понял, что это не только слова – глаза Хизи были влажными.

– Там, где я была, трудно плакать, – сказала девочка. – Я все чувствую иначе, все кажется мне каким-то бесцветным. Но теперь… – Ее худые плечи начали сотрясаться. – Они ведь умирают. Стрелы вонзаются в тела, мечи оставляют ужасные раны… – Хизи всхлипнула и умолкла, вытирая глаза. – Перкар… – начала она, но в этот момент юноша неуклюже поднялся и обошел костер, чувствуя себя полным идиотом. Он сел рядом с Хизи и привлек ее к себе, ожидая, что сейчас она окаменеет, и боясь этого.

Ничего такого не случилось. Хизи прильнула к Перкару, прижалась головой к его груди и тихо заплакала. Ее слезы оказались заразительны, и соленые капли потекли из глаз юноши. Не думая о том, что делает, Перкар стал укачивать Хизи и гладить ее густые темные волосы.

Когда через некоторое время ему пришлось подняться, чтобы подбросить в костер веток, он сам удивился тому, как неохотно выпустил Хизи. Вернувшись, он снова ощутил смущение и неуверенность: следует ли ему снова обнять ее или нет? Наконец он осторожно потянулся к ней.

– Теперь уже со мной все в порядке, – сказала Хизи, и Перкар смущенно отдернул руку; несколько секунд они сидели в неуютном молчании. – Я имею в виду, – начала Хизи, – что ты не должен меня жалеть.

Перкар фыркнул:

– Ты знаешь меня уже достаточно хорошо, чтобы понимать: я жалею только самого себя.

– Я этому не верю, – возразила Хизи. – Нгангата говорит, что ты переживаешь за весь мир.

– Нгангата самый добрый человек из всех, кого я знаю. Он мне льстит, хотя и не стесняется обычно перечислять мои грехи, особенно себялюбие, как, кстати, и ты.

– Мне очень жаль, – сказала Хизи.

Перкар удивленно взглянул на нее:

– Ты это говоришь сегодня уже третий раз.

– Но мне действительно жаль. Месяцы назад, когда мы охотились в пустыне с менгами, еще до того, как все это началось, мне казалось, что мы с тобой будем друзьями. А потом я вела себя в отношении тебя отвратительно. Да и в отношении всех, особенно Тзэма. Если ты думаешь, будто это ты себялюбив…

Перкар улыбнулся и принялся кидать в огонь веточки, поднимая маленькие вихри искр.

– На самом деле, – сказал он Хизи, – Братец Конь и Нгангата правы насчет нас. Мы с тобой оба считаем, что мир вертится вокруг наших носов. Мы оба думаем, что без нас не взойдет ни солнце, ни Бледная Королева.

– Трудно так не считать, – пробормотала Хизи. – Столько людей сражается и умирает, и ведь даже боги говорят, что все это из-за нас.

89
{"b":"14261","o":1}