Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она подошла к окну, раздвинула тяжелые шторы и прочистила пальцем круг на покрытом изморосью оконном стекле. Снаружи туман плотно прижал свои пальцы к окнам, и только легкие очертания деревьев около дома немного напоминали о реальности. Они могли быть совершенно не связаны с местом и временем, уплывая в пустоте без цели или предназначения.

Она вздохнула и снова закрыла шторами окно, как зазвонил телефон. Пол пошел ответить. Он спросил, кто передает сообщение на другом конце провода. А когда Ребекка посмотрела на него, то увидела, что его лицо изменилось и он нахмурился. Наконец он сказал:

— Хорошо, хорошо, я ему передам, — и повесил трубку.

Ребекка вопросительно подняла брови, и он серьезно покачал головой.

— Это был Харман, управляющий моего отца. Выше по дороге произошла авария, около северной границы. Машина и какая-то цистерна.

Ребекка подалась вперед.

— Как ужасно! Кто-нибудь пострадал? Могу я чем-нибудь помочь?

Пол нахмурился сильнее.

— Я должен сказать об этом отцу. Харман думает, что один человек мертв. Всего там было три пострадавших, я думаю.

Ребекка кивнула.

— Я пойду с тобой.

Пол колебался, а потом кивнул.

— О’кей, — согласился он, открывая дверь из библиотеки.

Остальные были увлечены роббером, и Пьер поднял глаза раздраженно, как показалось Ребекке, когда Пол привлек его внимание. Они играли в паре с Шейлой, в то время как другой парой партнеров были Адель и Том, и по раздражению на лице Шейлы казалось очевидным, что они выигрывали.

— Произошла авария, — сказал Пол. — Вверх по дороге. Вы слышали звонок? Это был Харман. Он сказал, что они у границы рощицы все там разворотили. Один человек мертв…

Но Пьер, откинув в сторону карты, был уже на ногах.

— Хорошо, хорошо, — сказал он угрюмо по-французски. — Пойдем!

— Я пойду с вами, — сказала Ребекка, когда они пошли через комнату. — Я медсестра и могу там в чем-нибудь быть полезной.

Шейла встала на ноги.

— Я тоже сиделка.

Пьер на некоторое время задержал на Шейле взгляд.

— Было бы жаль испортить это платье, — сардонически заметил он. — Кроме того, в тебе может нуждаться Адель. Я уверен, что, если понадобится, Ребекка прекрасно с этим справится. — Он не без тепла взглянул на Ребекку: — Вам нужна дубленка? Пол, сходи в столовую и попроси у Гиллена ламп. Я знаю, что у него несколько есть. Сказал ли Харман о том, что он вызвал «скорую помощь» или полицию?

— Да, конечно. Его дом как раз рядом, как ты знаешь. Он позвонил им перед тем, как позвонил нам.

— Хорошо! Пойдем!

Они прошли через холл к массивной входной двери. Пол направился в помещения столовых, когда Пьер потянул на себя и открыл дверь и шагнул наружу. Сразу же внутрь стал проникать клубящийся туман, а с ним и леденящий холод морозного воздуха. Он оглянулся назад на Ребекку и затем подошел к шкафу холла и достал дубленку ей и куртку для себя. Он бросил ей одежду, и она ловко ее поймала и натянула на себя, сопротивляясь сейчас тому влиянию, которое оказывало его отношение.

Они по ступенькам спустились во внешний двор, где ещё стоял «мерседес», и Пьер открыл заднюю дверь.

— Влезайте! — резко скомандовал он.

И Ребекка подчинилась, в то же время интересуясь воспротивится ли Пол тому, что ему отводится заднее сиденье. Па заднем сиденье лежала куча ковриков, и Пьер обошел и сел рядом с ней, чтобы сдвинуть их в сторону. Несколькими секундами позже вниз по ступенькам сбежал Пол и присоединился к ним, и, так как задняя дверь была открыта, он влез через нее в машину.

Мощный двигатель взревел, и они плавно отъехали, сворачивая вверх с дороги, по которой до этого приехали Ребекка и Пол, и вместо этого выбрали внутреннюю дорогу, которая огибала дом и затем проходила через парк, Ребекка не могла ничего разглядеть ни с одной стороны этой дороги, и только впереди них разбрасывали снег оранжевые противотуманные лампы. Местами дорога была жесткой, но обсыпанной гравием, как были дорога у дома и двор, и Пол, наклонившись впереди держа руку на спинке переднего сиденья, сказал:

— Это всегда была верховая тропа, пока Харман не расширил ее с помощью своего «вездехода».

Пьер сосредоточился на вождении, глаза Ребекки были прикованы к его рукам на баранке, видимым в снеге приборной напели. Баранка мастерски скользила в его пальцах, и она вдруг поняла, какую боль причиняло ей желание, чтобы эти пальцы, чтобы эти руки вновь се коснулись и с ласкающей нежностью замерли бы на ее теле. И, как бы догадываясь о се буйных фантазиях, Пьер взглянул на нее в этот момент, она была переполнена счастьем, что в машине было темно. По крайней мере он не мог видеть выражения ее лица или выдающий ее цвет щек.

В это время они замедлили ход, и Пол сказал:

— Где-то тут. Это тот пояс деревьев, о котором я говорил. Харман сказал, что машина была припаркована в рощице и, выехав, пересекла дорогу цистерне. Когда цистерна врезалась, их обоих занесло через дорогу в деревья.

Пьер покачал головой.

— Он узнал, кто был в машине?

— Да, Майкл Мередит и Диана Ховарт.

— Понимаю. — Пьер пожевал губу. — И это был Майкл, кто…

— Да.

— О мой Бог! Идиот! — Пьер, казалось, кипел.

— Возможно, он мертв, отец.

— Но его жена — нет, и именно ей придется за все отвечать, не так ли?

— Я думаю, так, — кивнул Пол, и Ребекка нахмурилась.

Казалось очевидным, что погибший припарковал машину с женщиной, которая не являлась его женой, и именно поэтому Пьер был так зол. Она про себя сердилась. Как он мог судить этого человека так строго, когда сам ввязался с ней в такую аферу? Она взглянула на его профиль, мрачный и несгибаемый, и ей стало интересно, почему это тот самый мужчина, которого никто не мог заменить из всех, кого она знала.

Машина остановилась, и теперь в окутывающем мраке можно было видеть одинокий свет фары поломанного заднего освещения. Из тумана перед ними вышел мужчина, прошел мимо горы металла, которая когда-то была машиной Майкла Мередита. Пьер вышел, и затем тоже сделали другие, присоединяясь к нему, пока он говорил с управляющим Харманом.

— Что произошло? — спросил он.

И Харман объяснил, что контузило водителя грузовика. Это было все, в это время он пил чай из фляжки, которую принесла ему миссис Харман.

— Это не была его вина, — продолжал управляющий. — Машина как раз выехала из рощицы перед ним, и он — уже хоть к дьяволу обратись! — не мог свернуть. И дорога в этом месте так узка, что не мог бы избежать этого, не врезавшись сам в деревья. Произошло так, что он врезался в переднюю часть машины, и я думаю, Майкл сразу же был убит. — Он пропел рукой по лбу, как бы стараясь избавиться от воспоминаний о том, что он видел. — Ужасная кровавая каша! — пробормотал он.

Ребекка двинулась вперед.

— Что с женщиной? Она жива?

Харман энергично закивал.

— Да, она жива, все в порядке. Но она очень плохо себя чувствует.

— Мисс Линдсей — медсестра, — сообщил ему неожиданно Пьер. — Может быть, она посмотрела бы Диану.

Харман выглядел сомневающимся.

— Вы уверены?.. — начал он.

— Я не брезглива, если вы это имеете в виду, — спокойно сказала Ребекка, се напряженность временно исчезла из-за чрезвычайности ситуации. — Где она?

— Здесь. — Харман провел се мимо разбитой машины туда, где лежала женщина, наполовину на дороге, наполовину на кромке травы на фоне больших деревьев. Влажность тумана намочила се одежду, и Ребекка поняла, что до того, как появится «скорая помощь», ей необходимо быть в тепле. В свете фар и ламп, которые Пол взял у Гиллена, можно было видеть бледность ее лица, и когда Ребекка опустилась на колени и коснулась ее, то ощутила, что у той руки были застывшими от холода.

— Одеяла, — сказала она, глядя вверх на мужчин. — Пьер! Эти одеяла или коврики в машине сзади. Не мог бы ты их принести?

Пьер резко кивнул, повернулся и пошел, пока Ребекка осматривала девушку. У нее была неприятного вида рана на голове, из которой на землю рядом с ней сочилась кровь, и из руки как раз над локтем торчала кость. Кроме этих ран, у нее была еще масса мелких ранок и ушибов и за ухом припухло. Ребекка платком стерла кровь с ее лица и безуспешно попыталась сделать из него тампон, чтобы закрыть рану. Оглянувшись вокруг, она сказала:

27
{"b":"142403","o":1}