Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Тогда идем. Четырнадцать шагов на юг.

Люси рассерженно посмотрела на него.

— Черт побери, Берт! Так нечестно.

— Нет, что ты. Лучше запомни хорошенько, — он положил ей руки на плечи и развернул на девяносто градусов, — юг находится в той стороне, где маяк.

Следующий час прошел слишком быстро. Берт держался в стороне, позволяя Люси самой выбирать направление. И вскоре он понял, что его напарница относится к поискам призрачных сокровищ как к настоящему делу. Шаг за шагом продвигаясь по замысловатому маршруту, она использовала свои аналитические способности, полностью сосредоточившись на своем занятии. Берта насторожило, что Люси отнеслась к детскому развлечению так же серьезно, как к докладу Саймону. И тогда до него дошло: у Люси так и не нашлось времени научиться играть! Берт тихо выругался сквозь зубы. Бедная девочка!

Это следовало немедленно изменить. Если ему больше не удастся ничего сделать за оставшиеся дни на острове, он хотя бы научит ее расслабляться и веселиться.

— Дай-ка мне посмотреть. — Он взял у нее из рук карту. — О, я, кажется, понял, в чем дело. Здесь пять шагов на восток, а не на запад. Это в сторону моря.

— В сторону моря? — Люси последовала его указаниям, но нахмурилась после третьего шага. — Ты уверен, что пять?

— Пять.

Она сделала еще один шаг.

— Вода мне по колено! Они ведь не хотят, чтобы я…

— Тебе нужно пройти пять шагов на восток, потом проплыть несколько ярдов и снова свернуть на юг.

— Берт!

— Ой, погоди. — Он выхватил ее из воды и поцеловал в кончик носа. — Я держал карту вверх ногами. Кажется, все же нужно идти на запад.

Люси от души рассмеялась и после этого начала воспринимать охоту за сокровищами как игру, чем все это и было с самого начала. Последний отрезок пути привел их к подножию маяка.

— Ваша добыча ждет вас наверху, — прочитала Люси и разочарованно вздохнула: — Значит, это не зарытый клад?

— Выходит, нет. Но взобраться наверх стоит из-за одного только вида, даже если нас ждет всего лишь утешительный приз. — Берт приподнял бровь. — Хотя, насколько я помню, тебе не очень-то хотелось карабкаться на маяк, когда ты только сюда приехала. Как ты говорила? Что-то насчет того, что нужно лезть по ступенькам, чтобы увидеть много воды и песка?

— Я была слишком высокомерна, да? — тихо спросила Люси с явным сожалением в голосе.

— Может быть, немного.

Она улыбнулась:

— Я хотела бы посмотреть вид, если ты все еще хочешь показать его мне.

Берт склонил голову.

— С удовольствием.

Вдвоем они стали подниматься по крутым металлическим ступенькам, бесконечно вьющимся вверх. На половине пути сделали остановку и выглянули в маленькое окошко. Далеко внизу волны разбивались о берег, прибой был сильнее, чем час назад. Когда они наконец добрались до смотровой площадки, порыв ветра сорвал шарф с головы Люси. Он взлетел высоко над ними, чуть не задев металлическое ограждение, и упорхнул в сторону освещенных луной волн.

— Интересно, куда его занесет? — тихо прошептала Люси, глядя на прибой.

Берт обнял ее за плечи.

— На поля Нептуна, я думаю.

Она обернулась и посмотрела на Берта, ее серьги слегка позвякивали на ветру.

— Я и не знала, что ты романтик.

— Я не романтик. Я — практичен, решителен и безжалостен, как и ты.

К его удивлению, Люси просто улыбнулась, плотнее прижимаясь к нему.

— Здесь так красиво. Спокойно. Мирно… Как ты мог отсюда уехать?

— Это было нелегко.

— Берт…

Он посмотрел на нее сверху вниз. Ее глаза блестели, губы были влажными и манящими, просящими о поцелуе.

— Не смотри на меня так, — пробормотал Берт.

— Почему?

— Потому что ты искушаешь меня.

— Разве? — Люси провела по губам кончиком языка. — И с какой же целью я тебя искушаю?

Все мышцы его тела напряглись.

— А вот с такой. — Берт положил ладонь ей на затылок и притянул к себе. Ему хотелось, чтобы она ощутила его жар, почувствовала силу его желания. Он хотел, чтобы она сопротивлялась, потому что сам этого не мог.

Однако Люси не сопротивлялась. Вместо этого охотно пришла к нему в объятия, словно давно желала их, и доверчиво подняла свое лицо к нему. Тогда он поцеловал ее, завладев нежными губами с первобытной страстью, к которой она оказалась более чем готова. Долгие дни воздержания взорвались острым желанием, растворившим все сомнения. Люси тихо стонала, и он упивался сознанием того, что вызвал в ней такой отклик.

Берт запустил руки ей в волосы, и длинные серьги немедленно зазвенели. Ее тело было мягким, податливым, в то время как его напряглось. Он хотел ее. Хотел вернуться в их номер, сорвать одежду и заниматься любовью до рассвета. Она не станет противиться. Как бы в подтверждение этого Люси обхватила его за шею, отвечая на поцелуй. Берт догадывался, как им будет неописуемо сладко вдвоем. Он мог сделать ее своей, получить то, что хотел с самого начала, едва увидев ее. Но можно было пойти и другим путем. Провести рукой по растрепанным ветром волосам и вернуть ее с небес на грешную землю.

— Берт, — прошептала Люси. Она дрожала в его руках то ли от усиливающегося ветра, то ли от переполнявших ее чувств.

— Ты простудишься, — сказал Берт, убирая прядь волос с ее лица за ухо. — Давай заберем приз и пойдем. Или ты забыла о нем?

Люси заморгала, стараясь прийти в себя. Всего минуту назад она была на вершине блаженства, а сейчас ее оттолкнули, вежливо посоветовав идти домой. Что случилось?

— Мой приз, — она осмотрелась по сторонам. — Да, конечно. Где…

— Где-то здесь. Давай поищем.

Они вдвоем обшарили смотровую площадку и наконец нашли холщовую сумку с логотипом курорта Блу-Пайнтриз, привязанную к перилам ограждения. Внутри лежала книга о приключениях знаменитого пирата.

— Как мило, — пробормотала Люси, опуская ресницы, чтобы скрыть непрошеные слезы. — Мне было очень интересно сегодня ночью. Спасибо тебе.

— Мне тоже было интересно. Но уже поздно. Пора выбираться отсюда, пока не заперли маяк.

Люси не стала спорить. Да и что она могла бы сказать? «Почему ты перестал целовать меня?» «Ты не хочешь меня?» Но это выходило за рамки игры.

Не говоря ни слова, Люси направилась за Бертом вниз по ступеням. Ей было больно, нестерпимо больно. Все выглядело так, словно кто-то предложил ей бесценные сокровища, а потом, грубо расхохотавшись, безжалостно отобрал назад.

Ступеньки прыгали перед глазами, но она продолжала идти, не в силах забыть его объятия, свое желание принадлежать ему. Что-то подсказывало, что ее чувства не были ошибкой. Она любила Берта. Всем сердцем, всей душой. И хотела стать его частью.

Она будет желать его всегда. Но все, что получит, — это сердечную боль и горькие воспоминания.

К тому времени, когда они пришли в отель, ей хотелось только поскорее запереться в своей комнате, снять одежду и зарыться в постель. Она не могла смотреть в глаза Берта или отвечать на его вежливые вопросы о ее самочувствии.

Он проводил ее до дверей спальни с непроницаемым выражением на лице. Люси тоже изо всех сил старалась не выдать своего отчаяния.

— Что ж, спокойной ночи, — пробормотала она, поворачиваясь к нему спиной.

Люси сняла серьги и бросила их на столик. Они звякнули, и у нее почему-то на глаза опять навернулись слезы.

— Принцесса?

Она постаралась взять себя в руки.

— Да?

— Не надо. Не надо этого.

Она невесело рассмеялась.

— Не волнуйся, я помню о нашем соглашении. — А слеза уже вовсю катилась по ее щеке. — Нас связывает всего лишь бизнес.

Берт подошел к ней сзади и встал у нее за спиной.

— Это никогда не было бизнесом. Это было настоящей проблемой. Если бы только…

— Да? — перебила она его, обмирая.

Он вздохнул.

— Если бы все было так, как ты говоришь, мне не хотелось бы бросить тебя на эту кровать и…

Люси склонила голову. Берт был прав. Все, что они делали, не имело никакого отношения к курорту Блу-Пайнтриз и «Саймон Кларк», к докладу и бизнесу. Но это ничего не меняло. У них не было будущего — во всяком случае, долгого совместного будущего.

27
{"b":"142253","o":1}