Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ричард...

— Мне нравится, как вы произносите мое имя...

— Мне нужно в душ. И переодеться. И еще сходить за покупками. — Девушка надеялась, что ее голос звучит достаточно решительно.

— Конечно, конечно, — покладисто согласился Дик, и Сью с ужасом осознала, что от разочарования у нее упало сердце. Он уходит?

А на что она надеялась? Что он сожмет ее в объятиях и скажет, что она прекрасна как есть, без всякого душа? И что покупки могут подождать?

— Мне тоже нужно кое-что купить, — сказал Дик. — Мы пойдем вместе.

Сью смотрела на него во все глаза.

— Ричард...

— Да, я слушаю.

— На земле миллионы девушек...

— На земле — да, миллионы девушек, — с мрачной улыбкой подтвердил он, сделав вид, что не понимает.

— ...которые сочтут за счастье встречаться с вами! — продолжила Сью, вскинув голову.

— Да, — не смущаясь подтвердил он. — И что?

— Зачем вам я?

Дик ответил безмятежной улыбкой.

— Вы лжете самой себе, дорогая. Вас так же тянет ко мне, как меня к вам. И незачем спрашивать у меня почему — я не знаю ответа. — Он пожал плечами. — Не люблю банальных слов, но иногда они очень точно описывают, что происходит. В переполненном зале наши глаза встретились, и что-то произошло между нами, не так ли? Какая-то мощная сила...

— Что-то тревожное, — вставила Сью, невольно выдав себя.

Дик выжидающе замер.

— Вас тоже мучает чувство тревоги, да? Такое странное? — Он коротко рассмеялся. — Мне и самому все это не нравится.

— Н-не нравится? — эхом повторила Сью. Ее охватило гнетущее разочарование.

— Конечно, не нравится! — фыркнул Дик. — Вы думаете, мне доставляет удовольствие устраивать представление в ресторане, в котором я уже долгие годы постоянный клиент? Или целоваться с вами при людях, как семнадцатилетний мальчишка, который только что узнал, что такое секс?

Сапфировые глаза Сью стали похожими на огромные блюдца.

— Тогда почему вы не оставите меня в покое?

Его губы недовольно поджались.

— Вы что-нибудь знаете о природе человека? — отрывисто спросил Дик.

Опять этот снисходительный тон!

— Кое-что, — хмуро ответила она. — Когда работаешь с людьми, то начинаешь кое в чем разбираться!

— А скажите, кто чаще заказывает шампанское? — вдруг спросил он. — Пассажиры первого класса или экономического?

Сью в замешательстве посмотрела на Дика.

— Пассажиры первого класса получают шампанское бесплатно...

— И тем не менее они не так уж часто просят принести его?

— Верно.

— В том-то и дело! — В его глазах появился лукавый блеск. — То, что дается даром, — неинтересно. А вот если за шампанское пришлось бы платить, да еще немыслимо дорого, или его запретили бы вовсе — тогда оно стало бы для всех почти необходимым. Это и есть природа человека!

Сью такое и в голову бы не пришло.

— Я не вполне понимаю, какое отношение это самое шампанское имеет к...

— К нам? — язвительно закончил он.

— «Нас» не существует, Дик, — твердо сказала Сью. — Несмотря ни на что, ей, однако, было приятно произнести это короткое слово — «нас».

— В этом-то вы как раз и ошибаетесь, — выдохнул он, и его глаза превратились в две щелочки. — Нас что-то объединяет. И вы это знаете. Разве в вашей душе нет тяги к неизведанному? Разве вы не хотите использовать предоставленные нам возможности, пока еще неясные?

— Нет, — покривила душой Сью. — Не хочу.

— Но если вы что-то запрещаете себе, то это тут же становится сильнейшим соблазном, разве не так? — продолжал настаивать Дик. — А жить, борясь с соблазном, очень трудно, даже невозможно. Вы не в силах думать о простых и привычных вещах, ваши мысли неизбежно идут в одном и том же направлении. И вот сидишь и часами вспоминаешь красивый изгиб подбородка или отблески солнца на локонах. — Остановив взгляд на лице Сью, он закончил: — Когда человек в таком состоянии, жизнь проходит мимо него, а это плохо.

Сью пристально посмотрела ему в глаза. Откровенность Ричарда застала ее врасплох.

— Похоже, вы уже не раз испытывали подобное, — удивленно отметила она.

— Нет, слава Богу, — покачал он головой. — Все мои знания по этому вопросу — результат наблюдений, а не собственного опыта. — Дик бросил взгляд на наручные золотые часы. — А теперь я подожду, пока вы переоденетесь, и мы вместе отправимся за покупками.

— Вместе?! — Эта настойчивость вызвала у Сью невольную улыбку. — Только потому, что я...

— Только потому, что если вы сейчас же не смените вашу дурацкую форму на что-нибудь другое, — перебил он хриплым прерывистым шепотом, — то я, возможно, опять решусь на какой-нибудь странный поступок, вроде вчерашнего.

— На какой это?

Наверное, несмотря ни на что он до сих пор считал ее скромницей. Иначе почему его глаза стали темными и холодными и в них появились осуждение и недоумение?

— Я, видимо, переоценил вашу честность, Сью? Вы хотите теперь играть со мной в игры, так?

— Н-нет, — запинаясь, проговорила девушка. Не игры она хотела. И, кажется, сейчас она может получить желаемое...

Дик протянул руку и приподнял подбородок Сью, глядя ей в глаза.

Одно его прикосновение, и Сью с головой накрыла волна чувства, которому трудно дать определение. Ей враз отказали и разум и воля. Девушка без протестов позволила обнять себя.

Она очнулась от легкого смеха, в котором смешались радость победы и желание, и подняла к Дику лицо. Ей стало все равно, правильно она поступает или нет, хотелось лишь снова ощутить его поцелуй на губах. Сладкий, долгий, живительный поцелуй...

В глазах Ричарда появилось странное, вопросительное выражение, которое затем сменилось решимостью и страстью. Их губы оказались так близко, что Сью чувствовала его участившееся теплое дыхание. И тут — так же некстати, как будильник ранним утром, — заверещал дверной звонок.

5

Сью недовольно застонала, когда кто-то нарушил их с Диком уединение. Не будет она обращать внимания на этот звонок, лучше продолжить то, что они уже почти начали — поцелуй. Но Ричард явно придерживался другого мнения. С завидным самообладанием он разжал объятия и мягко подтолкнул девушку к двери.

— Лучше открой, — посоветовал он хрипло.

Все еще не придя в себя от возбуждения и неудовлетворенного желания, Сью непонимающе смотрела на него.

— Может, я открою? — нахмурившись, предложил он, заметив, что хозяйка не в силах делать ничего, кроме как страстно смотреть на него.

— Я сама, — покачала головой Сью. — Это все-таки мой дом. — Она распахнула тяжелую дверь.

На пороге стояла незнакомая женщина, но у Сью сразу появилось чувство, что они уже где-то встречались. Наморщив лоб, девушка попыталась вспомнить, где именно.

— Здравствуйте... — нерешительно произнесла она.

— Здравствуйте, — ответила женщина приятным глубоким голосом и улыбнулась.

Незнакомка была высокой. Очень высокой, под метр восемьдесят, прикинула Сью. С ясным белым лицом и очень короткими каштановыми с красноватым отливом волосами. От своей почти воздушной стройности гостья казалась выше, чем на самом деле. Ее изящная фигура в потертых джинсах и светло-коричневой шерстяной куртке казалась совсем хрупкой.

На лице женщины лежала печать уверенности в себе. Оно притягивало к себе как магнит, хотя Сью никак не могла понять, чем именно. Не красотой в привычном смысле слова — рот слишком широк, подбородок слишком упрямый. Зато удивительные глаза, которые, словно хамелеон, постоянно меняли цвет. Сейчас они зеленые. А теперь уже золотые. Или карие.

Незнакомка смотрела куда-то поверх головы Сью — почти умоляюще, как показалось девушке. Из прихожей послышался густой, медовый голос, и Сью только теперь поняла, что совсем забыла о Ричарде.

Вот видишь! — торжествующе сказала она самой себе. Это не так трудно! Ты можешь, можешь забыть о нем!

14
{"b":"141311","o":1}