Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В дневном свете он показался Сью еще красивее, чем вчера в ресторане. На нем были потертые джинсы и кремовый свитер, который прекрасно оттенял его густые черные волосы и загорелую шею. Джинсы плотно обтягивали его бедра — самые привлекательные в мире бедра, возбужденно думала Сью. Дик действительно был самым хорошо сложенным мужчиной из всех, кого она когда-либо видела. Включая знаменитого киноактера, который жил по соседству и каждое утро обегал трусцой весь Бейдон-Хит. И включая чемпиона по теннису, которому Сью в прошлом месяце подавала коктейли во время рейса в Штаты.

— Вы сумасшедшая, да? — прищурившись, коротко повторил Дик. Его гневный взгляд, казалось, пронизывал ее насквозь.

Сью удивленно заморгала, ее настолько завораживал взгляд серых глаз Ричарда, что мысли путались.

— Почему? — глупо спросила она.

Он раздраженно хмыкнул.

— Собственная безопасность вас не волнует? — Сью смешалась, а Дик продолжал ее распекать: — На моем месте мог оказаться кто угодно! Кто угодно! Только представьте себе такую глупость — она распахивает дверь настежь и даже не пользуется цепочкой!

Сью наконец обрела дар речи:

— Но это же вы! — возразила она. — Что тут такого?

— Но вы же не знали, что это я! — немедленно парировал он. — Глазком вы тоже не желаете пользоваться, не так ли?

Сью вызывающе вздернула подбородок.

— И что?

— То, что я мог бы уже стукнуть вас по голове, — буркнул он. — А пока вы лежали бы тут без сознания, обшарил бы ваш дом...

— Между прочим, в Бейдон-Хит лучшая служба безопасности в стране! — с победным видом заявила Сью. — Кроме того, у меня нет ничего особенно ценного!

— Вы что, действительно так считаете? — Он без приглашения переступил через порог, а его серые глаза остановились на огромной китайской вазе в углу холла, в которую Сью поставила несколько зонтиков.

— Одна эта ваза потянет на небольшое состояние, — заявил Дик, кивнув в сторону угла. — Вы что-нибудь слышали о династии Мин? А подсвечники на каминной полке — литого серебра. Они раритеты поздней викторианской эпохи.

Сью была так ошеломлена, что даже не обратила внимания на то, что Дик заявился без приглашения. И об антиквариате он говорил явно со знанием дела. Сама Сью в этом не разбиралась.

Мэттью оставил ей дом со всей обстановкой в придачу, но до сей поры девушке и в голову не приходило, что здесь есть что-то ценное. Правда, адвокат пытался намекнуть на нечто подобное, но Сью не обратила на это внимания, пораженная щедростью Мэттью. Попросить сделать опись имущества... Нет, это означало бы выставить себя настоящей хапугой.

— Вам угрожает и еще одна опасность помимо грабежа, если вы и дальше будете пренебрегать мерами безопасности, — продолжал Ричард.

Их взгляды — ее вопросительный и его лукавый — встретились, и у Сью перехватило дыхание. Она поняла, к чему клонит Дик.

— Нет! — выдохнула она.

— Да! — возразил он. — Грабители обычно не церемонятся, если им попадается женщина с такой потрясающей внешностью. Вряд ли можно ожидать от воров благородства и соблюдения моральных принципов. Будь на моем месте грабитель, он уже насиловал бы вас, — безжалостно закончил он.

Последовала неловкая пауза. Смысл сказанного постепенно дошел до Сью, и она подняла к Дику бледное, изумленное лицо.

— Как вы... как вы можете?! — заикаясь, возмутилась она. — Как вы смеете говорить мне такие вещи...

— Почему бы и нет? — Дик был совершенно серьезен. — Разве я не прав?

— Правы, — прошептала она.

— А вы к тому же еще и соблазнительно полураздеты. — Его глаза заблестели. Сью в замешательстве уставилась на незваного гостя.

— Но я же в форме, — слабо возразила она. — Какая же тут соблазнительность?

— Мы уже как-то обсуждали вашу неприлично короткую форменную юбку, — ханжески поджав губы, возразил Дик. — К тому же разве вы не знаете, что многих мужчин возбуждают именно женщины в форме?

Сью тут же стало интересно, относит ли он себя к таким мужчинам, но она не решилась выяснить это.

— На этот счет не существует официальной статистики, — сухо отозвалась она. — И если у некоторых мужчин грязное воображение, то при чем здесь я?

— Вы считаете, что у мужчин грязное воображение? — перебил он.

— У некоторых. И, в частности, если дело касается стюардесс! Я считаю, что это оскорбительно! — фыркнула Сью. — Вообще же, форма предназначена для того, чтобы носящие ее люди выглядели одинаковыми. И я не понимаю, что особенно возбуждающего в форменной блузе и юбке.

Глаза Дика медленно прошлись по ее костюму.

— Не понимаете?

— Нет, не понимаю! — Из последних сил Сью боролась с желанием, растущим под откровенно чувственным взглядом Ричарда.

— Даже в том случае, если блуза расстегнута, как сейчас? Всего две незастегнутых пуговицы, но этого довольно, чтобы у мужчин заработало воображение.

Сью проследила за его взглядом и, к своему ужасу, убедилась, что Дик прав. Расстегнутые пуговицы позволяли рассмотреть кремовое белье и ложбинку между пышными грудями. Может, из-за жары, а может, из-за близости Дика грудь девушки так налилась, что, казалось, увеличилась в объеме раза в два и сильно выпирала из тоненького атласного бюстгальтера.

Заметив, что в серых глазах Ричарда запрыгали чертики, Сью сильно покраснела.

— Теперь понимаете, что я имел в виду? — поддразнил он.

— О! — гневно воскликнула девушка и не без труда застегнула пуговицы на ставшей тесной в груди блузке. — Вы просто невыносимы!

— За последние минуты вы прибавили в весе, не так ли? — насмешливо спросил он.

Сью недоумевала, почему, когда она рядом с этим человеком, всегда выходит так, что ей приходится защищаться. Она же не приглашала его! Если бы только он не был так обаятелен и сексуален!

Разум подсказывал Сью: как можно скорее следует выпроводить гостя. Но это будет неприлично, оправдывалась перед собой девушка.

— Зачем вы пришли? — прямо спросила она. — Решили принести извинения, да?

— За что?

— За вашу грубость, за испорченный вечер в Париже! — резко бросила она.

— А может, для того, чтобы освежить его в памяти? Все зависит, как на это посмотреть. А вообще-то я пришел... Я просто хотел видеть вас, Сью. — Его серые глаза блеснули. — И поговорить с вами.

Она покачала головой. Ее волосы были все еще стянуты в тугой узел, но большая часть локонов, казалось, вот-вот вырвется на свободу.

— Мне кажется, вчера вечером мы уже обо всем поговорили!

Ну зачем, зачем она опять упоминает тог вечер?! — досадовала на себя Сью. Да затем, что при воспоминании о нем серые властные глаза Ричарда загораются так, что у нее останавливается сердце...

— Разве? А по-моему, то, чем мы вчера занимались, нельзя назвать разговором.

— Скорее — перепалкой? — подсказала она.

— Нет, я имел в виду поцелуй, что последовал за ссорой. — Дик безмятежно улыбнулся. Эта улыбка в сочетании с собственными воспоминаниями о поцелуе привела Сью совершенно не в то настроение, какое ей хотелось бы.

Вернулась сладкая, болезненная истома, мысли девушки начали путаться. И Дик, видимо, почувствовал это, так как подошел ближе... еще ближе... так близко, что Сью могла рассмотреть темную щетину на подбородке, которая придавала ему такой мужественный вид...

— А вы? — мягко спросил он. — Вы тоже вспоминали тот поцелуй?

— Я... нет! — не моргнув глазом, солгала Сью. — Я не придаю значения всяким глупостям, если хотите знать.

Ричард кивнул, иного ответа он не ждал.

— Я тоже. Но в том-то и сила запретного плода: он кажется еще желаннее, не так ли?

— Вы хотите сказать, что искушению сопротивляться труднее всего? — уточнила она.

— Нет, — вкрадчиво отозвался Дик. — Есть вещи, которым сопротивляться еще труднее. Думаю, искушение занимает второе место.

Сью осознавала, что находится в опасности: она уже почти за себя не отвечала. Девушка поймала себя на том, что перед тем, как заговорить, откашливается, словно политик, которого застали врасплох.

13
{"b":"141311","o":1}