Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дик сделал шаг вперед и встал рядом со Сью, словно был хозяином дома. Девушка поймала себя на том, что ей интересно, как они смотрятся вместе в глазах посторонних.

— Привет, — сказал Дик, и Сью с негодованием отметила, что теперь его голос звучит куда любезней, чем когда он говорил с ней. — Вы — Бетси Сэмпсон, — утвердительно продолжил он, и это имя показалось Сью смутно знакомым.

Гостья с благодарностью посмотрела на Дика.

— Да.

— Телезвезда, — уточнил Дик.

Ничего удивительного, что ее лицо показалось Сью знакомым! Надо же, в ее дом пожаловала сама Бетси Сэмпсон! На пике популярности любимица телезрителей Великобритании вдруг пропала и больше не появлялась на экранах...

Сью нахмурилась. Теперь Бетси выглядит совсем по-другому. Но... Почему?

Гостья посмотрела на Дика, потом на Сью, задержала взгляд на раскрасневшихся щеках девушки и ее растрепавшейся прическе.

— Наверное, я зашла не вовремя, — смутилась Бетси.

— Нет! — Дик вошел в роль гостеприимного хозяина. — Мы вовсе не заняты. — Он ласково взглянул на Сью, в его глазах появилось обещание. — Пожалуйста, проходите. Чаю?

— Да-да, заходите, — подхватила Сью, воодушевленная выражением глаз Дика.

— Спасибо, не могу, — со вздохом отказалась Бетси и отвела с высокого чистого лба непокорную прядку.

И тут Сью поняла, почему не сразу узнала свою гостью.

— Вы постригли волосы! — выпалила она.

Бетси таинственно улыбнулась, но Сью почудилась в этой улыбке печаль. Интересно, почему это?

— Да, я постриглась, — быстро согласилась бывшая телезвезда, чуть поморщившись.

Сью стало неловко.

— Простите, — извинилась она. — Я не хотела. Я просто только сейчас поняла, почему вы теперь совсем не похожи на себя.

— В том-то и дело, — сказала Бетси каким-то странным, безжизненным тоном. — Покончить со старым, взяться за новое...

— Может, все-таки войдете и выпьете чаю? — с улыбкой вмешался Дик.

Но, кажется, гостья не была настроена на чаепитие.

— Нет, спасибо. У меня дела. Может, в другой раз. Я... — Бетси сделала глубокий вдох, словно ныряя на большую глубину. — Я просто зашла познакомиться. Я только что переехала и теперь живу по соседству...

— Вот это совпадение! — рассмеялся Дик. — Я тоже!

Черт бы тебя побрал! — гневно подумала Сью. Мне ты так никогда не улыбался!

— Я Ричард Макхэтти, — протягивая руку, представился он. — А это — Сьюзен Скотт, хозяйка дома.

Бетси пожала обоим руки.

— Значит, вы не вместе живете? — спросила она. — Я хочу сказать, в этом доме?

Сью поймала себя на том, что ждет, чтобы Дик ответил что-нибудь вроде «Пока еще нет, но вскоре...» Но он, разумеется, ничего подобного не сказал.

— Нет, я живу напротив.

— Уж не в доме ли Руперта Уордена? — удивилась Бетси. — Разве он продал свой особняк?

Дик снова покачал головой.

— Нет. Но Руперт надолго уехал и попросил меня присматривать за домом до своего возвращения.

— Зачем? — забеспокоилась Бетси. — Разве здесь опасно? Надеюсь, что нет, — я переехала сюда только потому, что меня заверили, что нигде в Англии нет лучшей системы безопасности!

Это невинное замечание заставило Сью покраснеть до ушей и уставиться на носки своих туфель. Девушка старалась прогнать мысли о том, чем бы сейчас они с Диком занимались, если бы не этот звонок в дверь. Очень своевременный звонок, пыталась она убедить себя.

— Охрана здесь прекрасная, — заверил гостью Дик. — Вот и Сью говорит то же самое. Не так ли, дорогая?

Девушка подняла глаза и, встретившись с его насмешливым взглядом, смешалась.

— Да, — сдавленно подтвердила она, отчаянно желая, чтоб он не дразнил ее при Бетси, — рядом с этой рыжей статуэткой Сью казалась себе неуклюжей и некрасивой!

— Дело не в этом, — пояснил Дик. — Просто я хочу купить себе дом в Англии и пока присматриваюсь. Таким образом, то, что сейчас я живу здесь, одинаково удобно и мне, и Руперту. Через пару месяцев он вернется домой. А при известии о приезде этого плейбоя армия его поклонниц обычно просыпается от спячки. И сдается мне, ему уже порядком надоело, вернувшись в родные пенаты, заставать в своем доме какую-нибудь сумасшедшую девицу, которая решила устроить там засаду!

Бетси сложила ладони, словно собралась молиться, и перевела свои прекрасные глаза на Сью.

— Кстати говоря... Я хочу, чтобы вы знали — у меня есть ребенок. — Ее лицо светилось гордостью, и Сью только сейчас поняла, почему многие считали эту женщину потрясающе красивой.

— Это чудесно, — улыбнулась Сью. Скорее по привычке, чем из любопытства, она перевела взгляд на левую руку Бетси — обручального кольца не было.

— Когда пользуешься некоторой известностью... или раньше пользовалась... многим кажется, что они имеют право все знать о тебе. Поэтому я волнуюсь за малыша. — Пока Бетси говорила, ее пристальный, как у гипнотизера, взгляд, переместился со Сью на Дика. Она словно старалась запомнить своих новых знакомых получше. — Поэтому я и переехала в Бейдон-Хит — из-за того, что здесь прекрасная охрана. Почти никто не знает, что у меня есть ребенок, — уж газетчики точно не знают! Роды принимала моя сводная сестра — она врач. Малыш — это моя тайна, — закончила она, сложив на груди руки. — Я рассказываю вам все это, потому что вы мои Соседи. Мать как-то сказала мне, что соседи никогда не предадут, если сразу довериться им. Вам кажется, что это неосмотрительно с моей стороны, Ричард? — Бетси направила на мужчину свой прекрасный сверкающий взгляд и так произнесла его имя, что Сью похолодела от ревности.

— Я думаю, это разумный поступок, — весело отозвался Дик. — Ваша матушка права. Кто посмел бы обмануть ваше драгоценное доверие? Ручаюсь, что не выдам вашей тайны.

— Никто за пределами Бейдон-Хит ничего не узнает, — заверила Сью. — Здесь довольно много малышей. Вы сможете познакомиться с их родителями.

— Нет! — Бетси энергично замотала головой. — Не хочу! Пока что — нет. Дело в том... — Она закусила губу, как разволновавшийся абитуриент на экзамене. — Если кто-то начнет искать меня... или Дэнни...

— То мы ничего не знаем, — успокоила ее Сью. И тут заметила на лице Дика какое-то странное выражение — смесь гнева и недоверия. Девушка никак не могла понять, что бы это значило.

— У вас проблемы? — вдруг спросил Ричард.

Бетси заколебалась, хотела, по-видимому, что-то сказать, но тут же передумала.

— Нет, — твердо ответила она. — Нет. Все образуется. А теперь мне пора. Я оставила Дэнни в коляске — вон там. — Она указала на подъездную дорожку, где стояла большая красивая коляска.

Глаза Сью загорелись.

— Можно, я взгляну на него?

— Что ж... — Бетси прямо-таки светилась материнской гордостью и не смогла отказать. — Он спит.

— Я только посмотрю! — упрашивала Сью. — Обещаю, что не разбужу его!

— Вообще-то он такой чудесный, что я буду рада показать его! — призналась Бетси.

Сью выбежала на морозный воздух. Приближаясь к коляске, она перешла на крадущийся шаг. В белом чепчике и белых шерстяных одеялах, надежно защищавших от прохладного мартовского воздуха, крепко спал младенец. Его пухлые щечки раскраснелись, губки сложились в блаженную улыбку.

Сью не отрываясь смотрела на него. Ее рейсами часто летали пассажиры с маленькими детьми, но здесь все было по-другому. Она видела спящего малыша в своем саду, и ей до боли захотелось иметь собственного. Девушке пришлось сделать над собой усилие, чтобы не поправить одеяла или чепчик — тогда бы малыш проснулся, и его можно было бы взять на руки!

Сзади послышались шаги, но Сью не обернулась.

— Бетси, он просто чудесный! — восторженно выдохнула она. — Какой чудесный! Так бы и затискала его! Какая же вы счастливая!

— Это не Бетси, а я, — отозвался Дик сдавленным голосом, но на его лице ничего нельзя было прочесть. — Я начинаю понимать, почему осмотрительный и проницательный Мэттью Филдс оставил этот дом вам, — неохотно признался он. — Женщины, любящие детей, просто неотразимы.

15
{"b":"141311","o":1}