Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Эта убежденность помогла Саре выдержать приезд в Марчестер-холл, избавила от смущения при слишком шумном приветствии матери и последовавшем ритуале знакомства с гостями. С несколько циничным удивлением она различила гордость в голосе матери, повторяющей:

– Моя дочь Сара… Моя дочь Сара.

Теперь, когда Сара появилась в обществе с Тариком аль-Хаймой, мать явно не стеснялась ее.

Цинизм превратился в печаль, когда она подумала о том, что никогда не была близка с матерью. И вряд ли теперь что-либо изменится. Они настолько разные, пропасть между ними слишком широка для любых «мостов». Эта встреча установила лишь шаткое перемирие.

И Сара испытала облегчение, вдруг поняв, что ее это больше не волнует. Теперь она принадлежит Тарику. Ей никто не нужен. Она упивалась его близостью. Тарик ни разу не отошел от нее. Ни разу не позволил никому увести ее.

Когда больше двух десятков гостей, приглашенных к ужину, провели в банкетный зал, Сара заметила, что все пары, кроме нее и Тарика, разделены. Они снова сидели рядом, как в Вашингтоне и Нью-Йорке.

– Это ты потребовал, чтобы нас не разделяли? – спросила Сара, когда Тарик отодвинул для нее стул.

– Я принял приглашение, поставив это условие. Удовольствие быть рядом с тобой принадлежит мне.

Сара почувствовала себя еще более любимой и желанной.

Она ужинала в банкетном зале Марчестер-холла не в первый раз, но – как ни странно – впервые не чувствовала себя здесь чужой. Ее окружало накапливаемое столетиями богатство: вручную расписанные по штукатурке потолки, ослепительные люстры, шелковые шторы, натертые до блеска паркетные полы, огромные зеркала в золотых рамах, мраморные камины, картины старых мастеров, которым мог бы позавидовать любой музей. Мебель восемнадцатого века, тончайший фарфор, сверкающее столовое серебро, изысканный хрусталь.

Прежде она считала такое богатство неприличным, сейчас же понимала его красоту. Отдав себя в руки Тарика, Сара поддалась искушению и принимала все, что он считал нужным дать ей. Тебе будет хорошо, сказал он, и, пожалуй, выполнил свое обещание. Рядом с ним, купаясь в своем счастье, она чувствовала себя так, словно действительно могла войти в любой мир и не оказаться там чужой. Каким-то образом Тарику удалось совершенно переориентировать ее жизнь.

Сара посмотрела на тот конец стола, где сидела ее мать, беседующая со своими гостями… Графиня! И вдруг увидела и наконец-то признала, как великолепно ее мать подходит для этой роли. Грусть оттого, что мать практически исключила ее из своей жизни, не прошла, но теперь ценности изменились. Сара даже подумала, не была ли она раньше слишком сурова, слишком критична. Что знала она о сокровенных чувствах своей матери?

Майкл Киарни, вероятно, был таким же неотразимым, как Тарик, а значит, было ужасно терять его из-за другой женщины. Граф, конечно, гораздо старше, но, если матери хорошо с ним и сама она взамен дает ему то, чего он хочет, вероятно, этот брак держится не только на деньгах и высоком общественном положении.

Сара знала, что матери сейчас сорок восемь лет, хотя она выглядела едва на тридцать. Сияющие белокурые волосы подчеркивали эффект молодости, достигаемый умелым уходом. В элегантном серебристом платье, с изысканными бриллиантами на шее и в ушах, мать не уступала в прелести ангелам, украшавшим рождественский стол.

Многие годы Сара с презрением и негодованием наблюдала за материнской одержимостью деталями – несущественными деталями. Ей казалось, что важнее суть человека, а не внешние эффекты.

Однако и во внешних эффектах можно найти удовлетворение.

Мать бросила на Сару взгляд и улыбнулась, восхищение осветило ее лицо.

Сара улыбнулась в ответ. Она была в своей тарелке. Она чувствовала себя красивой. Она чувствовала себя любимой. Сегодня – канун Рождества, время мира и доброжелательности.

Сара радовалась, видя мать счастливой, несмотря на то что это счастье ее основано на пустяках.

Еда и вино были великолепны, или, может, все сегодня казалось Саре лучше обычного, ведь она сидела рядом с Тариком и это обостряло ее чувства. Иногда он касался ее руки кончиками пальцев, и она, осмелев, провела ногтями по его бедру. Тарик в ответ тихонько дунул ей в ухо, притворяясь, что доверительно шепчет что-то. Сара подняла бокал вина, обещая ему взглядом совсем не то, что выразила в тосте. Какая изумительная игра!

Она заметила красный след от своей нижней губы на хрустальном бокале и подумала о красном кольце, которое наверняка оставила на его теле, затем чуть не заерзала, предвкушая их возвращение в Лондон. Ты сидишь. Я касаюсь. Все возможные ощущения от его прикосновений заплясали в ней.

Застольная беседа казалась и Саре и Тарику далеким неясным шумом, она не затрагивала их, даже когда из вежливости они что-то отвечали. Они жили в своем мире, их тела были настроены на одну волну, их взгляды проникали за стены этого зала.

Кофе подали в гостиную. Голодный блеск глаз Тарика предупредил Сару о скором отъезде, а потому она извинилась и вышла в ванную комнату.

Мать перехватила ее по дороге и обняла за плечи.

– Дорогая, пойдем наверх ко мне. Мы можем вместе подправить макияж и поболтать.

Сара внутренне сжалась от предложения «поболтать». Она не желала никаких отвлечений от Тарика, тем более фривольной болтовни, в которую ее втягивала мать. Ей хотелось скорее вернуться к Тарику.

Но мать выжидательно улыбалась, и совесть приказала Саре выполнить дочерний долг. Прошло два года с их последней встречи, и сегодня – канун Рождества. Несколько минут ни к чему не обязывающего разговора – не такая уж тяжелая ноша.

Всего несколько минут вежливости.

Что бы ни сказала мать, она не сможет омрачить ее отношения с Тариком!

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

– Никак не могу привыкнуть. Ты так чудесно выглядишь! – изливала свои чувства графиня, ведя Сару вверх по лестнице. – Ты просто сияешь.

– Спасибо, мама. Ты тоже изумительно выглядишь. Отличный был вечер.

Мать чуть крепче обняла Сару и заговорщически склонилась к ней.

– Эти рубины потрясающи. Наверняка стоят целое состояние.

Сара поежилась от алчной нотки в голосе матери.

– Я понятия не имею, сколько они стоят. Их купил Тарик.

Мать снисходительно рассмеялась.

– Он явно околдован тобой. Должна сказать, ты меня удивила, связавшись с ним. О, я понимаю, как он красив и сексуален, но ты всегда была сторонницей любви, заканчивающейся браком.

Крепко стиснув зубы, Сара посмотрела наверх. Какая жалость! Как высоко еще подниматься!

– Полагаю, он сбил тебя с ног и предложил весь мир. И я должна сказать, что он очень щедр. Эти рубины необыкновенны. Он дарил тебе другие драгоценности?

Сара скрежетнула зубами.

– Мама, я с Тариком, потому что люблю его.

– Конечно, любишь, дорогая. – Вторая рука матери сжала плечо Сары. – Но ты должна знать, что с ним это недолго продлится. И вряд ли он когда-нибудь на тебе женится.

Сара вздрогнула. Так далеко она не заглядывала, но, если они любят друг друга, разве брак не естественный исход? Она не могла представить себе жизнь без Тарика.

– Мама, ты не понимаешь.

– Сара, но ты же не можешь думать, что он женится на тебе! – в недоумении воскликнула мать. – Тарик аль-Хайма – шейх. Пусть он похож на англичанина, но в конечном итоге его страна призовет его. Ты паришь в облаках, если рассчитываешь на что-то серьезное с ним. Поверь мне.

Никто и никогда не будет диктовать Тарику, как жить. Это его собственные слова, и Сара отчаянно уцепилась за них. Она не станет спорить с матерью. Какой смысл?

Однако молчание не помогло ей.

– Дорогая, может, он и кажется свободным, но, когда дело дойдет до брака, он сделает то, что считает лучшим для своей страны, и это будешь не ты.

Мать ошибается. Тарик не подчинится воле своего дяди.

Когда добрый совет матери не встретил никакой реакции, ее попытки убедить дочь обострились до озлобления.

22
{"b":"141178","o":1}