Литмир - Электронная Библиотека

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Когда вертолет пошел на снижение, Пандора оторвала от лица руки, и бронзовый диск солнца ослепительно засверкал на западной стороне неба сквозь клочья беспорядочно разбросанных облаков. Из окна она увидела стремительно приближающуюся к ним землю.

Ужас охватил ее.

Они падали! Через несколько минут она умрет.

Она еле сдержала готовый вырваться у нее крик.

Ее дрожащие пальцы вцепились в разноцветный шелковый шарф.

Вертолет коснулся земли, качнулся и замер. И страх, только что пережитый ею, перешел в ярость. Как он только посмел так поступить с нею?! Схватив сумочку, она бросилась к двери и… чуть не упала, приземлившись на твердую каменную поверхность.

— Осторожней, — Зак подхватил ее под локоть. Она отшатнулась от него.

— Не трогай меня!

— Ты могла упасть.

— Все приятнее, чем твои прикосновения. — Прохладный вечерний бриз трепал ее волосы, бросая спутанные пряди ей на лицо.

— Вчера ты говорила совсем другое. Ты хотела, чтобы я всю ночь касался тебя…

Резко отбросив назад волосы, она увидела в сумрачном вечернем свете, как насмешливая улыбка искривила его черты, придав лицу циничное выражение.

— Это было прошлой ночью, — отрезала она. — Я еще не знала, что ты обманул меня и использовал для своих целей. Я ненавижу тебя. Я еще никогда никому не говорила таких слов.

Улыбка медленно сползла с его лица. Казалось, все эмоции покинули его чувственные черты, оставив их безжизненно застывшими. Без единого слова он развернулся и стремительно пошел прочь — полы его белого пиджака, словно крылья подстреленной птицы, хлопали на ветру. Пандора прикусила губу. Как они могли дойти до такого? Что нарушило близость их душ? Что уничтожило их способность понимать друг друга буквально с полуслова?

А может быть, этого никогда и не было?.. Может, это был лишь тонко разыгранный блеф?

Она огляделась вокруг. Высокие белые стены заканчивались на плоской вершине черных скал, у подножия которых лениво плескалось бескрайнее море. Значит, именно здесь Зак собирался провести с ней медовый месяц? А теперь все, что ей оставалось, — это прямой откровенный разговор. После чего она отправится к себе домой, в Новую Зеландию. А Зак Кириакос с его красивым лицом, великолепным телом и немыслимым состоянием может провалиться хоть к черту в пекло!

Она увидела, как он миновал арку и вошел в замок или как там еще можно было назвать это причудливое каменное строение. Пандора почувствовала раздражение, что ей приходится чуть ли не бежать за ним. Она остановилась на лестнице, крутой спиралью уходящей вниз внутри высокой узкой башни. Зак был уже где-то далеко, его шаги гулко отражались от выбеленных каменных стен, освещенных тусклыми бра.

— А что с моим багажом? — крикнула она вниз.

— Георгиос позаботится о нем, — коротко бросил Зак, даже не подняв голову.

Зак ждал ее в широком, выложенном терракотовой плиткой холле, с одной стороны которого была видна узкая кухня, а с другой — огромная гостиная. Пандора поймала отблеск стали на мраморной крышке столешницы в неожиданно современной кухне.

— Сюда, — голос его был холоден и отстранен. Ее нервы сжались в тугой комок.

Большое, наполненное воздухом пространство, застекленное с трех сторон, расположенное на высоте птичьего полета, создавало впечатление свободы и света. Окинув взглядом комнату, она увидела пару длинных кушеток, разделенных кофейным столиком из отбеленного дерева. Кремовый ковер смягчал вид, не нарушая его общей монохромности. Оштукатуренные стены были покрыты белой краской. И ничего не отвлекало внимания от фантастической картины столкновения неба и моря, где ослепительно сверкало заходящее солнце. Ничего, кроме тучей нависшего над Пандорой мужчины, который замер на расстоянии вытянутой руки от нее.

Пандора бросила на него короткий взгляд и отвела глаза в сторону. Он обижен на нее за то, что она не хочет быть с ним рядом? За то, что ненавидит его? А чего он еще мог ожидать?

Она тряхнула головой и отбросила назад разметавшиеся по плечам волосы,

— Ты знаешь, я сто лет не летала на вертолете. — Ее голос дрогнул от смеси отчаянья, ярости и душевной боли.

Он качнулся на каблуках, уперев кулаки в бедра, и смерил ее изучающим взглядом.

— Право же, мне нет дела, когда ты в последний раз получала это удовольствие.

Она еле сдержалась, чтобы не дать ему пощечину — не хлопнуть ладонью по этой надменной, холодной, как мрамор, маске. Но она сомневалось, что у нее получится — так дрожали ее руки. Как ей могло взбрести в голову, что у него добрые, любящие глаза? Что эта жесткая складка рта излучает чувственность? Что этот чужой человек любит ее?

Ее дрожащие пальцы с трудом расстегнули молнию на сумочке. Она достала телефон и вцепилась в него, словно в спасательный круг.

— Я позвоню своему отцу, и вся эта комедия будет закончена. Он пришлет кого-нибудь забрать меня отсюда.

Его взгляд остановился на ее руке с телефоном.

— На острове нет приема.

— На острове? А разве… мы на острове?.. — Казалось, ее голос вот-вот сорвется.

— Да, на Кираносе. Это мое тайное убежище. О нем знают лишь мои самые близкие родственники. Ни телефона, ни телохранителей. Ничего. Только самые простые удовольствия.

— Я не верю этому. — Она оглянулась вокруг. Одно темнеющее море расстилалось перед ней. — Ты слишком важная персона, чтобы так просто взять и исчезнуть…

— Все ж поверь, сотовый телефон совершенно бесполезная вещь на Кираносе.

Остров. Ее взгляд блуждал по бескрайнему пространству. Ни далекого берега, ни даже кусочка земли — ничего не было видно в бесконечной водной пустыне.

Она сделала несколько шагов к стеклянной стене, которая неожиданно трансформировалась в раздвигающиеся двери. Еще один шаг, и Пандора оказалась на узком мостике, нависающем над каменистым пляжем. Она посмотрела на необъятную водную гладь, отливающую мягким золотистым блеском в лучах заходящего солнца. Такое пространство ей ни за что не преодолеть. Она в ловушке! В ловушке с этим ужасным незнакомцем, ее мужем…

Единственным способом выбраться с этого куска камня, окруженного водным рвом в сотни миль, было попытаться убедить Зака отпустить ее.

Нетерпеливым движением она застегнула чехол на телефоне и вошла в комнату.

— И что мне делать здесь?

— Отдыхать. Загорать. — Он осторожно посмотрел на нее. — Заниматься любовью. — Она вздрогнула и уронила телефон. За к нагнулся и поднял его.

— Ты, должно быть, сумасшедший! Просто псих! Ты засунул меня в этот чертов вертолет, а теперь хочешь, чтобы я занималась с тобой любовью? Я ненавижу…

— Этот рефрен становится уже скучным, — заметил он холодно, но она увидела, как туго натянулась кожа на его скулах.

— Почему, Зак? Почему ты женился на мне? Ведь не потому, что любил. Бога ради, объясни мне, что такого особенного в девственницах в наши дни? Расскажи мне о том пророчестве, о котором вы говорили с Димитрием. Тебе не кажется, что я имею право это знать?

— Хорошо. — Зак вздохнул и провел ладонью по лицу. Его плечи опустились, и он вдруг показался ей таким усталым и несчастным, что ей захотелось броситься к нему, обвить руками за шею и утешить. Но нет. Почему она должна испытывать к нему сочувствие?

— Я слушаю тебя, — сказала она с колючей улыбкой.

— Давай сначала чего-нибудь выпьем. — Он вышел и через минуту вернулся с двумя широкими низкими стаканами, наполненными минеральной водой пополам. со льдом.

Белая майка плотно облегала его широкие плечи. Пандора быстро отвела глаза и, взяв со стола стакан, сделала несколько больших глотков.

— Ты собирался рассказать мне о пророчестве, — напомнила она.

— Скорее это легенда, а не пророчество. Садись, это долгая история.

Она опустилась на мягкую кожаную кушетку напротив него.

— Помнишь, я рассказывал тебе о моем прадедушке? — (Она кивнула.) — Он женился на богатой русской наследнице и использовал, часть ее состояния, чтобы восстановить флот «Кириакос шиппинг». Так вот. После того как открыли Суэцкий канал, Орест, следуя примеру Аристотеля Онассиса, построил свой первый супертанкер для перевозки природной нефти. Мой дедушка, Сократос, унаследовав «Кириакос шиппинг», продолжал покупать супертанкеры. Но к тому времени, когда в начале семидесятых разразился нефтяной кризис, он занимался уже и очисткой нефти. Он построил три нефтяных завода и передал их моему кузену Тарику, чья мать — моя тетя — вышла замуж за эмира Зайяда. Еще один внук Сократоса, Анжело, унаследовал три острова и еще кое-какие предприятия. Но я отвлекаюсь. — Он умолк, потер пальцами виски и продолжил: — Отец мой не обладал деловой жилкой и тратил больше, чем зарабатывал. Мой дед называл его никчемным бездельником и сам взялся за мое воспитание, когда мне исполнилось шесть лет. Он считал, что мой отец опозорил имя Кириакосов, и даже исключил его из своего завещания.

8
{"b":"141086","o":1}