Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Итак, договорились. Я пойду и распоря­жусь, чтобы вам сервировали место за нашим столом. – И с этими словами молодой хозяин удалился.

– А я пойду позвоню в магазин, – сказала Белинда. – Записная книжка с номером телефо­на у меня наверху. Надеюсь, вы простите меня, если я ненадолго вас покину.

Не желая оставаться наедине с Рэем, Стефа­ни проговорила:

– Я тоже поднимусь наверх. – Она было устремилась вслед за Белиндой, но запуталась в полах халата и вынуждена была остановиться и подтянуть его. У двери ее нагнал голос Рэя:

– Напрасно вы тратите время, Стефани. Притворившись, что не расслышала, девушка бросила ему через плечо:

– Мы еще увидимся.

Но Рэй сказал громко и отчетливо:

– Вам не удастся завлечь Конрада в свои сети!

Она замерла на месте, затем повернулась ли­цом к Рэю и прислонилась спиной к двери.

– Я не понимаю, что вы имеете в виду.

Рэй неприязненно усмехнулся.

– Все-то вы отлично понимаете. Конрад клюнул на ваши приманки, но не радуйтесь рань­ше времени – он слишком умен и на крючок не попадется. Он довольно быстро разгадает ваш трюк и поймет, что вы за штучка. Даже без чьей-либо подсказки.

Так вот оно что! Рэй вообразил, будто она пытается женить на себе Конрада! Но раскрыть ему истину невозможно. Если он узнает, что она пробралась в их стан, чтобы написать разобла­чительный очерк о Конраде, то попросту вы­швырнет ее из дома.

– Вы что же – угрожаете мне? – сказала она дрогнувшим голосом. Будущее снова пред­ставилось ей длинным мрачным коридором, ве­дущим в никуда.

– Нет, я не угрожаю. – Рэй встал с дивана и подошел к Стефани. – Просто предупреждаю вас, девочка: вы тратите время впустую.

Стефани хотела было с ходу что-нибудь со­чинить насчет того, что Конрад ее вообще ни с какого боку не интересует, но, взглянув на Рэя, поняла, что номер не пройдет. Поэтому она не стала ничего ни подтверждать, ни отрицать, а призналась откровенно:

– У меня очень скверно идут дела в послед­нее время, вам этого не понять… – Девушка сжала кулаки. – Я должна что-то делать, чтобы вырваться из трясины. – Голос ее задрожал, и она всхлипнула.

Рэй скептически ухмыльнулся. Стефани и не надеялась, что сумеет разжалобить его. Но, к ее удивлению, он пожал плечами и сказал:

– Ну что же, если хотите и дальше ломать комедию, действуйте! Попытайте счастья. Но, еще раз говорю, вас ждет разочарование, шан­сы – нулевые.

– Вы хотите сказать, что все равно подели­тесь с ним своими подозрениями? – сокрушенно спросила девушка.

Рэй отрицательно покачал головой.

– Нет, я не скажу ему ни слова.

Она вытаращила глаза.

– Почему же вы не предупредите брата?

– Мне это не нужно. – Рэй взял ее за под­бородок. – А может быть, мне даже будет инте­ресно наблюдать, как вы охотитесь за ним.

Стефани уставилась на него, понимая, что тот сам играет с ней в кошки-мышки. Она гордо подняла голову.

– Ну что же, прекрасно, наблюдайте. ­Круто повернувшись, она распахнула дверь и вы­шла с выражением непоколебимого достоинства. Хотя какое уж там достоинство, когда щего­ляешь босиком, да еще утопая в чужом огромном халате.

2

Белинда попросила по телефону хозяйку ма­газина модной одежды прислать не только вечер­ние наряды, но и несколько дневных – на выбор. Посыльная, доставившая платья, держалась бо­лее чем почтительно.

– Графиня сообщила нам ваши размеры, мисс Керр, сказала, что вы – блондинка. Я уве­рена, что из наших вещей вы обязательно под­берете что-нибудь по вкусу.

Стефани тоже в этом не сомневалась. И впрямь, все привезенное прекрасно сидело на ней и все – к лицу. Она прикинула, что если бы пла­тила за эти вещи из своего кармана, то не выбра­лась бы из долговой ямы до конца дней. Нечего и говорить, что никаких ярлыков с ценами на платьях не имелось – такой вульгарщины мага­зин не мог себе позволить. Решив не мучиться сомнениями о том, кто будет платить, Стефани выбрала очаровательный костюмчик с голубыми шортиками, чтобы носить днем, и потрясающее черное бархатное платье – на вечер. К счастью, магазин не забыл прислать аксессуары – туфли и сумочки. Поэтому она сумела одеться, что на­зывается, с головы до ног.

Когда посыльная упаковывала оставшиеся вещи, вошла Белинда и восторженно одобрила вкус Стефани:

– Очень мило! Ну, чертовски симпатично! Хотелось бы и мне надеть такой костюмчик, но с моими длинными ногами я была бы в нем по­смешищем.

Конечно, это преувеличение, но звучало приятно.

– Запишите покупки на мой счет, – не спро­сив о ценах, распорядилась Белинда.

– Хорошо, сеньора, – сказала посыльная и, попрощавшись, вышла.

– Ой, ну что вы… Я сама могла бы… – не вполне искренне запротестовала Стефани, наде­ясь, что ее слабый протест будет подавлен щедрой дамой.

Так оно и вышло. Белинда сделала знак рукой, чтобы остановить гостью.

– Нет уж, пожалуйста. Это доставит мне удовольствие. Не хотите ли спуститься вниз?

Белинда зашагала по коридору. На ней все еще был костюм цвета пламени. Стефани едва поспевала за ней и наконец, отстав чуть ли не на десять метров, взмолилась:

– Белинда, вы всегда так быстро ходите?

Остановившись на лестничной площадке, да­ма расхохоталась.

– Ой, простите! У нас все семейство длинно­ногое. Наверное, поэтому я не привыкла ходить медленно.

– Насколько я поняла, вы не так уж часто видитесь со своим семейством, – заметила Сте­фани.

– Да, мне очень хотелось бы встречаться с ними чаще, особенно с Рэем. Но нас почти всег­да разделяют тысячи миль.

– Разве вы живете не здесь?

– Нет. Квартира – в Италии, дом арендую во Франции… А вы где живете? – спросила Бе­линда, когда они спустились по лестнице и дви­нулись к гостиной. – Здесь?

– Да, я снимаю в Ла-Барро квартиру вместе с подругами, – ответила гостья.

Интересно, что бы графиня подумала, если бы узнала, что означает «жить с подругами»? Одна приятельница проводит Стефани тайком на чер­дак, где можно спать на полу вместе с тремя дру­гими девчонками, а вся ее собственность ­спальный мешок.

В гостиной никого не было, но через открытое в парк окно хозяйка и гостья могли видеть на террасе Конрада, снова беседующего с той рыже­волосой. Они вышли, сели за резной стол, и Кон­рад подвел к ним свою собеседницу.

– Белинда, у тебя есть какие-нибудь поже­лания для Марии в отношении приема на вино­градных плантациях?

– Да. Извините, Стефани, я должна вас на минутку покинуть.

Белинда ушла вместе с миссис Леннон, Кон­рад уселся рядом с гостьей.

– Я вижу, вы подобрали себе неплохой ­наряд.

– Да уж, получше, чем купальный халат. – Вы и в халате выглядели очаровательно.

Она улыбнулась ему, довольная, что услыша­ла то, что ей хотелось.

– Благодарю вас. – Подперев подбородок рукой, девушка внимательно взглянула на Кон­рада. Он ответил заинтересованным взглядом.

– Вы надолго приехали сюда? Не к нам, я имею в виду, а в Ла-Барро…

В его вопросе послышался добрый знак.

– Вообще в ближайшее время уезжать не собираюсь.

Хозяин, дабы не заскучала гостья, заговорил о торжествах, растянувшихся на неделю, о гото­вящемся празднике на виноградных плантациях. Гостья выказала живейший интерес.

– Вы на главной виноградной плантации выращиваете виноград на продажу или делаете вино?

– Делаем, но не так, как прежде. Наши рабо­чие уже не давят ногами виноград, чтобы выжать сок.

Стефани сморщила нос.

– А почему они больше не делают этого?

Конрад, протянув руку, легонько дотронулся пальцем до носа девушки.

– Вот именно по той причине, по какой вы сморщили ваш носик. В нынешние времена никто не станет покупать вино, зная, что в нем купались крестьянские ножищи. Люди сейчас очень при­вередливы. Все должно быть изготовлено с пре­дельным соблюдением гигиенических норм.

Последнюю фразу он произнес с неодобри­тельными нотками в голосе, что Стефани приня­ла как подсказку для продолжения разговора. Хозяин явно не одобряет новаций, как не согла­сен и со снобизмом привередливых людей.

6
{"b":"141055","o":1}