– Как же вам удалось уйти?
– Ну я же сказал – Папа Рико хорошо отработал, у его «гасса» чуть пушка не расплавилась, как он садил налево и направо. Придется ему проставиться.
– Придется, – кивнул Джек.
Для него после «Машинерии» тоже проставлялись, но, поскольку он пил немного, то отпил у каждого из проставлявшихся по символическому глотку. Это была лучшая награда, отражавшая доверие боевых товарищей.
– Ну, а по делу что-то получилось? – спросил Джек.
– Да ни хрена!.. Ждали нас.
– Как, ждали?
– А так! – воскликнул лейтенант и хлопнул по столу. – Сдали нас, Стентон! Предала нас какая-то сука из своих!
– Да ну? – не поверил Джек.
– Точно тебе говорю, – понизив голос, проговорил лейтенант и посмотрел на свои часы. – Через полчаса Джо на эвакуаторе подкатить должен.
– Джо? Он же здесь оставался.
– Оставался, но потом мы его вызвали – туда на вертолете, а обратно на эвакуаторе из танкового полка. У них эвакуторы посолидней нашего будут – «гасса» и «чино» разом на спину закинул и попер.
– И как он успеет, далеко ведь?
– Далеко, – согласился Хирш и снова взглянул на часы. – Вот полночи и шарашил не останавливаясь.
– Ничего себе.
– Ну не бросать же свои машины на чужом поле?
– Это – да, – согласился Джек. – Печенья хотите, сэр?
– Печенья? Хочу. А у тебя есть?
– Есть. Овсяное. И молоко в холодильнике.
– Вот так фокус! А откуда у тебя?
– Хотел вас как-нибудь угостить, да все случай не подворачивался, – признался Джек, натягивая штаны.
– Ладно врать-то, – отмахнулся лейтенант и полез в холодильник. Джек спорить не стал. Он действительно купил печенье, чтобы угостить лейтенанта, поскольку очень жалел этого человека, заболевшего после ранения странной нервной болезнью, сделавшей из него мнительного старика.
Каково было видеть такое, ведь он знал лейтенанта Хирша как строгого и требовательного офицера, пилота со стальными нервами.
Жалко его было, очень жалко.
– Не, ну ты меня просто обрадовал! – сказал лейтенант, возвращаясь за стол с пакетом молока и двумя пачками печенья «Овсяное традиционное».
– А где ваша трость, сэр? – спросил Джек.
– Костыль? Да я его потерял где-то, должно быть, когда выскакивал из кабины. Да он мне и не нужен больше, я уже почти не хромаю.
Хирш налил в стакан молоко и положил в него три печенья – на размачивание. Это был его любимый способ, освоенный в раннем детстве.
– Видимо, излечился, когда по песку цаплей вытанцовывал, а осколки, знаешь, по штанинам так – щелк-щелк, но я не боялся, я понимал, что это не их день, а вот когда термобары полетели – ужаснулся в полной мере. Рванул метрах в трех от меня, и всего прямо как сухим паром обожгло. Думал, сгорю! Но все ограничилось порчей штанов.
Лейтенант сунул палец в прогоревшую дыру в комбинезоне и вывернул ее обуглившиеся края.
– Совсем новый комбез был, я его у скобаря за полпузыря горькой выменял… Пропала одежка!
24
Джек успел умыться и одеться, а лейтенант съесть полторы пачки печенья, когда со стороны парка донесся грохот гусениц эвакуатора, позаимствованного в танковом полку.
– Ну вот, Джо прибыл! – произнес лейтенант, поднимаясь из-за стола и засовывая в прогоревшие карманы оставшееся печенье. – Ты идешь?
– Конечно! – сказал Джек.
Они вышли в коридор и увидели там Папу Рико. Джек поразился тому, насколько измученным тот выглядел, хотя его комбинезон, в отличие от одежды Хирша, был в полном порядке.
Все вместе они вышли из казармы и поспешили в техпарк, над которым поднимались облака черного дыма из выхлопной трубы эвакуатора. Машина сердито рычала, маневрируя на тесном для нее дворе, чтобы сгрузить туши поврежденных роботов.
И хотя Джек знал, что обошлось без потерь, он бежал за прихрамывающим лейтенантом, сильно волнуясь.
Но ничего такого, чего бы он еще не видел, в техпарке не было. Огромный, по здешним меркам, эвакуатор развернулся и подставил груз под выносные двутавры кран-балок. С них спустились кованые крюки, которыми механики подцепили подбитые машины и утащили в темные пасти распахнутых ворот.
– Чего собрались? – недовольным голосом поинтересовался старшина Тильгаузен. Он кутался в клетчатое одеяло и широко зевал.
– Не думал, Берт, что увижу тебя здесь так рано, – сказал Хирш.
– И я не думал, Тедди, встретить тебя в это время, – в тон ему ответил главный механик. – Крепко поджарили?
– Не то слово. Сдали нас. Как есть сдали – с потрохами.
– Это плохо, – кивнул Тильгаузен. – Папа Рико, антенну на твоем «гассе» сменим уже к вечеру, так что иди спи.
– Спасибо, Берт, – сказал Папа Рико и, повернувшись, побрел к выходу из парка.
– А что с другими машинами, когда они будут готовы? – спросил Хирш.
– Ну ты и спросил… Ты видел, в каком они состоянии? Дай мне сначала доспать и проснуться утром, а не среди ночи.
– Уже рассвет, – возразил Хирш.
– Тедди, какой рассвет? Я просыпаюсь в восемь часов – это мой персональный режим.
Тильгаузен взмахнул краями одеяла и, закутавшись, стал похож на нахохлившуюся птицу, какую-нибудь там сову или даже курицу. Джек вздохнул и представил себе курятник – белый домик из покрашенных грубых досок. Он продолжал собирать информацию о курицах и теперь уже знал, что эти удивительные птицы жили не только на птичьих фермах, но даже в курятниках.
– Это такие птичьи фермы, только маленькие, – объяснял ему капрал Баркли, который лично видел курятник два раза.
– Мы с родителями каждый год ездили на море и проезжали через одну и ту же деревню, – рассказывал он. – И пару раз останавливались возле дома одной старушки. Она продавала нам молоко от коровы и яйца от курицы, а потом мы с сестрой ходили по ее двору и старушка показывала нам курятник.
– А куры, они были там? Ты видел их? – перебивал капрала Джек.
– Нет, мы проезжали эту деревню вечером, и старушка говорила, что куры уже спят.
Услышав собственное имя, Джек вздрогнул и закрутил головой.
– Ты чего пришел, Джек? С твоим «таргаром» вроде все в порядке…
– Да я вот – с командиром. – Джек кивнул на Хирша.
– А-а, ну это понятно. А ты, Тедди, где свой костылик посеял?
– Он мне больше не нужен. Я теперь здоров и почти не хромаю.
– Бывает, – согласился Берт, подавляя зевок. – Так чего ты хочешь от меня услышать?
– Как с машинами? Когда начнут бегать?
– Но ведь твои ребята в госпитале, я правильно понял? Мне сказали – одному ребра переломало, другого термобаром обожгло, а это, если выжил, два месяца минимум…
– Чего ты меня пугаешь? – начал раздражаться Хирш. – Знаю я, все знаю, но во взводе возможны замены. Может, нам новичков пришлют?
– Как же, разбежались вам новичков присылать. Вы их не бережете…
Хирш посмотрел на Джека, но тот даже не шелохнулся, дескать, к этой провокации он не имеет никакого отношения.
– Короче, механик! Что по делу?
– А по делу… «гассу» кабина вся под замену, даже латку нельзя поставить – основание перебило бронебойным…
– Сто миллиметров, – вздохнул Хирш.
– Вот именно. А «чино» всю ходовую менять нужно, термобар ее начисто выжег.
– А снаружи как новенький, – заметил лейтенант.
– Да, как новенький, но тросы и гидравлика – в пыль. Так что две недели на «чино», это без вопросов. А вот корпус останется, залатаем корпус.
– Значит, на все две недели?
– Две недели.
– Ладно, пойдем мы.
– Идите уже, – махнул рукой главный механик. – Покою от вас нет, так и вьетесь перед мордой, как гнус какой-нибудь.
Лейтенант подмигнул Джеку, и они направились к выходу.
– Ты видел, в каком он виде приперся? – спросил Хирш.
– А вы, сэр, чего ожидали?
– Да ничего, – пожал плечами Хирш, а Джек отметил, что лейтенант действительно почти излечился от хромоты. – Я вообще удивился, что он там оказался в это время.
– Берт за свое дело болеет, – сказал Джек.