Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Где эта проклятая маска? Куда она снова подевалась? — сердился он.

— Здесь, дядя Кармело. — Латона подала ему кроваво-красную бархатную маску. — А мы поедем потом на карнавал в Венецию?

Он не ответил и лишь поспешно запихнул маску в карман. С ближайшей колокольни донеслись удары. Кармело поправил меч, скрывающийся под пальто, и поспешил к двери.

— Я не знаю, сколько меня не будет. Не жди.

— Я не должна ждать тебя? — возмущенно воскликнула Латона. — А что я должна делать? Спать, что ли? Я глаз не сомкну, пока ты снова не войдешь в эту дверь и не расскажешь мне, что произошло!

Кармело остановился, развернулся и сделал два шага к ней. На его лбу пролегла небольшая морщина.

— Не волнуйся, — сказал он и, наклонившись, легонько поцеловал племянницу в щеку.

— Я волновалась бы меньше, если бы ты позволил мне сопровождать тебя.

Его лицо вновь сделалось неприступным.

— Об этом не может быть и речи! Ты не выйдешь из этой комнаты, пока я не вернусь. Я не доверяю этим людям в масках, а кардиналу и того меньше! Они никогда не скрывали, что думают по поводу участия женщин в этом деле, так что даже не думай сотворить какую-нибудь глупость!

— Какую-нибудь глупость? — невинным голосом повторила она. — Нет, конечно! Такого я никогда не сделаю!

Кармело недоверчиво посмотрел на девушку, но время шло, и ему нужно было спешить, чтобы не опоздать на тайное место встречи у цирка. Поэтому он развернулся и побежал вниз по лестнице.

Латона стояла не двигаясь, пока дверь внизу не закрылась на замок. Но потом она словно очнулась. Девушка сорвала накидку с крючка, засунула серебряный кинжал в карман и побежала за Кармело.

— Я и не собираюсь делать ничего, что понимают под глупостью, — сказала она сама себе. — Я считаю абсолютно разумным присмотреть за тобой и твоим собранием.

— Там кто-то идет! — прошипел Франц Леопольд и еще ниже пригнулся за осыпающейся стеной.

Другие последовали его примеру.

— Люди такие громкие, когда двигаются, — заметил Лучиано.

Иви подняла голову.

— Они уже не раз бывали здесь. Я узнала запах, который камни впитали от них.

Юные вампиры украдкой выглянули из-за угла и увидели двух мужчин, которые как раз направились к проходу. На них были широкие накидки и красные маски. До вампиров донесся тихий скрип, а потом незнакомцы исчезли за дверью, скрытой от глаз высокой колонной. Вскоре пришел еще один мужчина в таком же одеянии и тоже вошел в дом. Пустые оконные проемы остались темными. Наверное, люди спустились в подвал или подземный ход.

— Опять подземелья, — пробормотала Алиса.

— Я надеюсь, больше не будет никаких шахт с падающей решеткой, — добавила Иви.

— Вы считаете, что это все охотники на вампиров? — прошептал Лучиано, когда во двор проскользнули еще двое мужчин в масках.

— Тебе страшно?

Иви строго посмотрела на Франца Леопольда, и тот сразу замолчал, опустив взгляд.

— Если все эти люди собираются на охоту на вампиров, то для нас это может обернуться очень неприятным делом!

— Да, здесь собрались только мужчины, — задумчиво произнесла Алиса. — Девушки среди них нет. И это, признаться, сбивает меня с толку, ведь наш старец и монашка спрятались неподалеку за стеной. Судя по всему, они тоже тайно наблюдают за прибытием мужчин в масках. Только зачем?

В этот момент появился еще один мужчина в развевающемся широком пальто. Он бежал, тяжело дыша и даже не оглядываясь, есть ли за ним слежка. Он сразу кинулся прямо к арке, а потом к двери, которая громко захлопнулась за ним.

— Вы узнали его? — воскликнул Франц Леопольд.

— Это был тот самый охотник на вампиров, — прошептала Алиса.

— Теперь они собрались все, — донесся до них голос монашки.

Она встала и вышла из-за стены. Старец Джузеппе последовал за ней. Он пошел к двери, но остановился, когда заметил, что женщина замерла на месте.

— Сестра Никола, разве вы не пойдете со мной?

Она покачала головой.

— Нет, вряд ли там, внизу, будут терпеть мое присутствие. Я не вхожа в общество. — Она коротко рассмеялась и продолжила: — Я ведь женщина. Разве вы этого еще не заметили? Поэтому здесь я прощаюсь с вами.

Она скрестила руки на груди и склонила голову.

Юные вампиры ошеломленно переглянулись. Что такое она могла рассказать старцу, что он, словно жертвенный агнец, собрался добровольно спуститься в подземелье, к собранию, которое, без всяких сомнений, объявило войну вампирам!

Старец смотрел вслед молодой женщине, пока она не исчезла в ночи. Потом он открыл дверь.

— Мы должны предупредить его! Мы не можем дать ему вот так погибнуть! Ведь он ничего не подозревает!

Лучиано хотел уже броситься за ним, но Франц Леопольд схватил его за жакет и удержал.

— Мы не знаем, действительно ли он ничего не подозревает, — резко сказал он. — Мы только предполагаем!

— К тому же он видел, как мужчины спускались туда, — добавила Алиса.

— Нам нужно подождать здесь до прибытия охраны Золотого дома, — вставила Иви. — Таммо наверняка уже рассказал им о случившемся. Думаю, это не продлится слишком долго.

— Что? Ты собираешься ждать, ничего не предпринимая, пока в подземелье неизвестно что происходит?

Все три ее спутника с ужасом посмотрели на нее.

Иви успокаивающе подняла руки.

— Я говорю лишь то, что нам следовало бы сделать. Я не сказала, что не сгораю от нетерпения и не желаю знать, что за игры там, внизу! — Она встала. — Я предлагаю немного подслушать!

Не обращая внимания на Сеймоура, который явно не был согласен с таким предложением и с удовольствием оттащил бы всех четверых домой, она быстро прошла через арку во внутренний двор и приблизилась к двери.

— Лео, отправь вперед свои мысли. Попытайся угадать, какое настроение там царит, — прошептала Иви, перед тем как они бесшумно открыли дверь.

Вампиры шмыгнули вниз по лестнице, белый волк — за ними.

— Это не какой-нибудь подвал, — прошептал Лучиано. — Это античный храм бога Митры!

— Подходящее место для собрания! — так же тихо сказала Иви.

Им не нужно было бояться, что их обнаружат. Пройдя первый поворот лестницы, они поняли, что сверхчеловеческие чувства старца сейчас были задействованы в другом направлении. Его голос звучал ясно, четко и требовательно; он не дрожал и не был слабым, как у других старцев.

Юные вампиры замерли, чтобы не пропустить ни слова.

— Я уже не раз предупреждал вас, кардинал! Но вчера на холме Оппий и в Колизее снова были люди. Нет, не говорите, что это были безобидные прохожие, которые совсем не опасны и на которых вы не имеете влияния. Я не потерплю, если вы не будете придерживаться наших соглашений. Сколько недель уже прошло, как команда де Росси появилась у нас с тележками и ящиками, наполненными инструментами и предназначенными для раскопок?

— Это правда, — прозвучал в ответ глубокий голос. — Папа без моего ведома пообещал оказать поддержку археологам и даже отправил их с этой идеей к королю. Но мы покончили с недоразумением, как только узнали о нем. Поэтому, поверьте, вам и на сей раз нечего бояться. Я обо всем позабочусь. — Внезапно в голосе мужчины появились коварные нотки. — Скажите же нам, где находятся входы в дом вашего клана, и мы будем с особой тщательностью охранять их.

Юные вампиры обменялись тревожными взглядами. Что здесь происходит? Что общего у бывшего предводителя клана с людьми?

Старец Джузеппе громко рассмеялся.

— Это ваша самая большая ошибка, кардинал. Вы считаете меня глупым и простодушным. Берегитесь, иначе неправильная оценка моих возможностей разрушит все ваши высокие планы! Итак, что это за люди и когда они снова исчезнут? Вы можете наконец гарантировать мне, что руины между холмами Палатин, Капитолий и Оппий будут принадлежать только нам?

— Я позабочусь о том, чтобы рабочих убрали. Не стоит беспокоиться на этот счет.

По голосу кардинала чувствовалось, что он раздражен.

83
{"b":"140122","o":1}