Алиса задержалась на мгновение, подошла немного ближе и прошипела:
— Я очень надеюсь на это! И запомни хорошо, что я умею защищаться. Уверяю тебя, это не единственный сюрприз, который я могу приготовить тебе!
Она увернулась от него и, схватив Лучиано за руку, побежала дальше.
— Здесь по коридору, а потом налево, — немного задыхаясь от бега, проговорил он и указал самый короткий путь в большой двор.
У двора они остановились и Алиса наконец отпустила его руку.
— У тебя все в порядке? — спросила она.
Лучиано кивнул, вытирая пыль со щек.
— Спасибо, это было очень смело с твоей стороны и очень хитро.
Алиса махнула рукой.
— Ах, это неважно. Так что же случилось?
— Дракас подстерегли меня наверху, а потом позволили себе немного того, что они понимают под «развлечением». — Он скривился в гримасе.
— Просто так? Потому что ты был первым, кто попался им под руку?
— Нет, я бы не назвал себя, конечно, случайной жертвой.
— Ты им что-то сделал?
Казалось, Лучиано немного смутился.
— Мне доставило удовольствие смотреть, как наше маленькое представление сбило спесь с Дракас. Поэтому я воспользовался удобным случаем, чтобы поступить с Францем Леопольдом так, как он со мной до этого.
— И что ты сказал? — с любопытством спросила Алиса.
Лучиано втянул голову в плечи.
— Я заверил их, что мне очень понравилось представление, которое дала их баронесса, и предложил им взять мое распятие, чтобы еще раз насладиться тем, как она судорожно кричит.
Сначала Алиса была ошеломлена, но потом громко рассмеялась.
— Замечательно! Но тогда не стоит удивляться, что они не простили тебе этой выходки.
Лучиано с серьезным видом покачал головой, потом уголки его губ дрогнули и он тоже рассмеялся.
— Нет, я этому совсем не удивляюсь. Но я просто не смог устоять перед таким искушением! К тому же — благодаря твоей помощи — все прошло хорошо.
Он прижал руку к груди и склонился перед ней с серьезным выражением лица.
— Теперь я в долгу перед тобой и никогда не забуду этого.
— Да что ты! — воскликнула Алиса. — Я сделала это с удовольствием. Кроме того, мне тоже нужно было свести небольшие счеты с господином воображалой.
Она попрощалась с Лучиано и направилась в зал Сыча. Она хотела уже устроиться в одном из удобных кресел, как увидела Франца Леопольда и его кузена. Нет, пусть лучше пройдет еще немного времени, прежде чем их дороги снова пересекутся. Подобрав юбки, она беззвучно выскользнула оттуда прочь.
Однако, не успев дойти до двора, Алиса услышала доносившиеся из одной феодальной гостевой комнаты голоса и, подгоняемая любопытством, подошла к ней поближе. О, это назальное произношение трудно было перепутать с другими! Опять один из этих надменных Дракас! Постепенно они становятся настоящим бедствием. Она хотела уже продолжить путь, но следующие слова барона остановили ее.
— Вы увиливаете! — сердито говорил барон Максимилиан. — Вы нашли своего потерявшегося дядю или нет? Вы посылали достаточно нечистокровных на поиски.
— Мы действительно нашли нечто — не его, а… нечто. — Барон Максимилиан шумно вдохнул.
— Вы хотите сказать, что его уничтожили?
— Вернее… его больше не существует. Иногда такое случается.
Алиса от ужаса зажала рукой рот, чтобы не выдать себя. А вот по голосу графа нельзя было понять, какие чувства он испытывает.
— Значит ли это, что речь идет не о единственном случае? — раздался голос баронессы. — У вас здесь, в Риме, есть проблемы с охотниками на вампиров, а вы даже не посчитали необходимым сообщить нам об этом!
Ужасное слово. Охотники, вооруженные разными заклинаниями, которые постоянно выслеживают вампиров, а потом навсегда уничтожают их.
Граф ответил все таким же бесстрастным голосом:
— Во все времена были люди, которые верили в вампиров и которые не верили. Среди тех, которые знают нас, постоянно появляются охотники на вампиров, кое-кто из них успешно добиваются своей цели, другие — нет. Это как эпидемия у людей. Она приходит и требует себе жертв. И с ней нужно бороться. Но это не значит, что Эрадо стал жертвой нападения. Разве ваши старцы не идут на это добровольно, когда им надоедает бесконечное существование? Одни — раньше, другие — позже. Сначала нам нужно проверить.
— Ерунда! Не уводите разговор в сторону. И не пытайтесь пустить нам пыль в глаза! Он ушел добровольно? В таком возрасте? Абсурд! Это действительно было нападение! Как вы считаете, мы сможем оставить под вашей опекой самое дорогое, что у нас есть, наших последних наследников, если нам придется бояться, что они могут стать жертвой охотников на вампиров? — Голос баронессы почти перешел на крик.
— Не беспокойтесь, ваши дети будут у нас в безопасности, — заверил ее граф Клаудио. — Ситуация под контролем.
— Неужели? Я, признаться, думаю, что вы просто не хотите допустить, чтобы у вас отняли полученное в результате жеребьевки право первыми начать обучение юных вампиров. Я немедленно буду требовать перевода академии в Вену, и не без причины. У нас наследникам будут предоставлены самые лучшие условия!
При мысли быть предоставленной на милость семьи Франца Леопольда у Алисы по спине побежали мурашки. Только не это!
— Я сегодня же вечером обнародую свои требования перед другими предводителями кланов, а вам скажу следующее, Клаудио: я не успокоюсь, пока все ученики не окажутся на пути в Вену!
Сразу после этих слов зашуршали юбки баронессы. Алиса едва успела скрыться в пустой каморке, когда баронесса в раскачивающемся кринолине устремилась по коридору.
Граф Клаудио заскрежетал зубами.
— Мы проведем этот школьный год здесь, в Золотом доме, как и было решено в замке Шильон, а потом ученики поедут в Ирландию!
Теперь уже Алиса почувствовала в словах римлянина с трудом сдерживаемую ярость.
— Поживем — увидим. В этом деле еще не поставлены все точки над «i», — возразил барон из Вены.
После этого он последовал за своей сестрой, оставив графа Клаудио в комнате одного. Алиса услышала, как он вздохнул, а потом опустился на стул, который отчаянно заскрипел под массивным телом.
В глубоких раздумьях Алиса вернулась в комнаты учеников. В зале в мягких креслах сидели двое юных вампиров. Но Алиса не была настроена на беседу. С кем бы она могла поговорить о том, что беспокоило ее? Она направилась в спальню, открыла свой дорожный ящик и вынула свернутые в рулон старые газеты, которые она взяла с собой из Гамбурга. Она развернула их и стала листать хрустящие страницы. Это успокаивало ее и помогало сосредоточиться. Пока Алиса глазами просматривала статьи, в которых описывались удачи и несчастья людей, в мыслях она все время возвращалась к словам, которые услышала. Она подозревала, что дела обстояли намного серьезнее, чем гибель стареющего вампира, уставшего от существования и решившего со всем покончить.
ИВИ-МЭРИ
Девушке было скучно. Она сидела в потертом кресле и нетерпеливо постукивала носками туфель по выцветшему ковру. Ее взгляд снова и снова обращался к старым напольным часам в углу. Прошло всего пять минут с тех пор, как она смотрела на них в последний раз. Латона протяжно вздохнула, но в комнате больше никого не было, кто мог бы заметить ее волнение. Сколько еще ждать? Была глубокая ночь, но Латона не чувствовала усталости. О том, чтобы пойти лечь спать, она не думала и секунды. Пока ее дядя шатается по улицам мрачного, опасного Рима, она не сомкнет глаз!
Латона подскочила и стала беспокойно ходить взад-вперед по комнате. Периодически ее взгляд падал на зеркало, висевшее над комодом. Она остановилась. На его уже немного тусклой поверхности отражалась девушка среднего роста, стройная, несколько даже худая. Из небрежно завязанного узла выбилось несколько прядей длинных темных волос. Отчетливо выступающие скулы и серьезные карие глаза. К сожалению, ее нельзя было назвать по-настоящему красивой. Так Латона снова резюмировала увиденное. В отличие от других девчонок, с которыми она когда-то посещала женскую гимназию и которых скоро их семьи «выставят на рынок» невест и будут презентовать на гуляньях и балах, Латона не обладала особой привлекательностью. К тому же она казалась старше своих четырнадцати лет. Возможно, все дело было в ее глазах, видевших такие вещи, от которых других девочек, наверное, всегда ограждали. Вещи, которые теперь преследовали ее во снах. Да, это было видно по ее глазам. Даже дядя Кармело заметил это.