73 Иные, как стыдливая Диана, Тела нагие под водой скрывали, Иные, ложным страхом обуянны, На берег за нарядами бежали. А юноши к красавицам желанным В одежде по воде прохладной мчали, Огонь желаний потушить стремились Средь вод, где нимфы нежные резвились. 74 Охотничья собака так, бывает, Когда хозяин выйдет на охоту, В воде свою добычу поджидает, К подбитой утке мчится по болоту И раненую птицу настигает, И так, Киприде сладостной в угоду, Младой влюбленный в воду устремился И счастья вожделенного добился. 75 А Леонарду, воин вдохновенный, Красивый, обходительный и статный, В любви, увы, несчастный неизменно, Ее не знавший силы благодатной, Вмиг позабыл былой любви мученья При виде дев столь нежных и приятных, Решив, что Рок за прошлые несчастья Пошлет ему в награду радость страсти. 76 Погнался он за сладостной Эфирой, Во всем своих подруг превосходящей, Нетленную красу земного мира, Как чудный дар богов, в себе таящей. Устав, сказал он ей, любви кумиру: "О милый призрак, в дебри уходящий, Помедли! Коль душой ты завладела, Бери себе и страждущее тело. 77 Устали мы от бега. Почему же Меня врагом заклятым ты считаешь И, истомив измученную душу, Смеясь, в лесные дебри убегаешь? Коль жизнь свою я вспомню, обнаружу, Что ты меня не первая терзаешь, Со мной всегда кручина неразлучна, Страдание и страсть всегда созвучны. 78 Не надо убегать тебе, благая, Не суждено мне, видно, быть счастливым. Коль даже ты придешь ко мне, я знаю, Все сокрушит мой Рок несправедливый. Так подожди, красавица младая, Я не нарушу твой покой стыдливый, И скажешь ты, томясь под сенью леса: "Tra la spica e la man quai muro he messo" {*}. {* Какая стена воздвигнута между колосом и рукой (ит.).} 79 Не убегай! Вот так пускай и время На красоту твою не посягает И, раз тебя возвысив перед всеми, Уж боле от тебя не убегает. Меня же снова ждет несчастий бремя, И кто свою судьбу переиграет? Когда Фортуна суд вершит державный, Ей все равно, где царь, где раб бесславный. 80 А ты мои печали умножаешь И к сильному стремишься на подмогу. В союз с Фортуной злобной ты вступаешь, Душе наносишь раны одинокой... Да что... мою ты душу умыкаешь В своих златых кудрях, о недотрога. Но ты, владея скорбною душою, Быть может, дашь ей счастие земное? 81 Влачусь я за тобой в надежде тщетной, Что кончит мне светить звезда печали, Что ты с улыбкой кроткой и приветной Возьмешь меня с собой в лесные дали. Тогда бы мы в дубраве заповедной Великого Амура прославляли. Пусть он тебя пронзит своей стрелою И даст любовь и счастье нам с тобою". 82 И нимфа бег замедлила невольно, И жалобам столь горестным внимала, И взгляд, уже нестрогий и довольный, Все чаще к Леонарду обращала, В дубраве затененной и привольной Она на грудь влюбленному упала, Вся ласковой улыбкою светясь, Любовь и счастье обрести стремясь. 83 О, сладкий вкус голодных поцелуев И робкий плач, и нежный и печальный, И ласки, что, развеяв злую бурю, Вмиг обуздали гнев первоначальный. И утром, и поздней, в жару дневную, Венеры службу все несли похвально, Глупец способен страсти осуждать, А умный страсть стремится испытать. 84 Возлюбленных героев величая, Гирлянды нимфы резвые сплетали И, с гордой розой лавры сочетая, Потомков Луза щедро увенчали. Затем, к своим супругам припадая, Обет любви и верности им дали, Сказав, что жизнь и смерть, несчастья, беды Не властны над любви святой обетом. 85 Царица вод, пред чьей волшебной силой Сонм нереид в покорности склонялся, Немедля к капитану подступила, И он ее красою любовался. И сразу столь радушия явила, Что ей воитель славный удивлялся. По-царски флотоводца принимала И почести герою воздавала. 86 И возвестила гордая богиня, Что, подчиняясь самодержцу Року, Она, отринув прежнюю гордыню, Нашла к отважным рыцарям дорогу, Желая мира им явить святыни, Почить гостей пророчеством высоким, Земную сферу тайн ее лишив, Пред Гамой сушу и моря открыв. 87 И об руку с могучим капитаном Взошла на холм божественный Фетида. В чертог нерукотворный, богоданный Его ввела, забыв свои обиды. Там, в царстве ласки, в неге столь желанной, Средь мягких тканей, золотом расшитых, Любви они с восторгом предавались И страстию взаимной упивались. |