62 А если здесь останешься, несчастный, То вспомнишь преступленье Диомеда, Что скармливал коням своим ужасным Гостей из дальних стран в былые лета. Придет для вас пора расправы страшной, И мавры, как Бузириса клевреты, Близ капищ вас неведомых заколют, В чужой земле навеки успокоят. 63 Вдоль побережья ты направь армаду И обретешь край добрый и прекрасный, Там солнца раскаленная громада С ночами дни сравняла самовластно. Король вас примет с лаской и отрадой, Народ вас встретит дружно и согласно. Ты кормщика получишь в услуженье. Спеши в сей край, не ведая сомненья". 64 Закончив речь, окутал сном Меркурий Усталого скитальца-капитана, Восстав от сна, сияние в лазури Тот увидал над далью океана. Он повелел покинуть царство бури И устремляться в край обетованный, И паруса подняли каравеллы, Бег направляя в дальние пределы. 65 "Пусть ветер паруса нам наполняет, Сказал мне вещий голос среди ночи, Что небо нам удачу обещает. Посланца Бога видел я воочью. Нам солнца луч дорогу освещает, И боле я отплытье не отсрочу", Рек Гама, а матросы без печали На борт, натужась, якоря подняли. 66 Пока герои якоря тягали, Момбасцы, прячась в утреннем тумане, Швартовы им по злобе надрезали, К армаде подобравшись невозбранно. Но дети Луза быстро распознали Коварство исламитов окаянных И налегли на весла всей гурьбою, Момбасский брег оставив за собою. 67 И каравеллы острыми носами Легко взрезали серебро бурунов, И вольный ветер, вея над волнами, Влек корабли к окраинам подлунной. И, поминая горькими словами Тот край, где настрадались накануне, Лузиады с восторгом умиленья Святое восхваляли провиденье. 68 Уже заря разъяла мрак кромешный, На кораблях матросы пробуждались, Когда над морем, тихим и безбрежным, Два паруса в тумане показались. То мавры-мореходы безмятежно Прохладой на рассвете наслаждались. Одна ладья, из страха перед флотом, Направилась стремглав к прибрежным водам. 69 Ладья другая, не сумев сокрыться, К героям-лузитанам в плен попала. Но к мести те не думали стремиться, Жестокость Марса Гаму не прельщала. И яростью Вулкановой хвалиться Нимало племя Луза не желало, Тем более что мавры трепетали И о пощаде робко умоляли. 70
К ним Гама обратился с упованьем, Что кормщика средь мавров можно встретить, Но те хранили полное молчанье, Не в силах путь для кораблей наметить. Об Индии не знали несказанной И на вопросы не могли ответить. Но сообщили, что в Малинди явно Найдется Гаме кормщик достославный. 71 О короле Малинди толковали Все мавры с неподдельным восхищеньем. В нем искренность и честность почитали, Его превозносили с умиленьем. Благие речи Гаму убеждали, Ведь и Меркурий в вещем сновиденье Ему Малинди короля восславил. К Малинди Гама корабли направил. 72 В те дни вступала Феба колесница В созвездье похитителя Европы, И юной Флоры легкие плесницы Топтали зеленеющие тропы. Рог щедрой Амалфеи чаровница Явила миру с радостью особой. Творец земле с любовью улыбался И прелестью земною восхищался. 73 Малинди брег герои увидали В день светлого Господня воскресенья. В честь праздника армаду разубрали, Развесили флажки и украшенья. Матросы в бубны весело играли, Взвевалось знамя ветра дуновеньем. И дробью заливались барабаны В честь приближенья к берегам желанным. 74 А там на берегу уже стояли Малинди обитатели толпою. Красавицу армаду поджидали, О ней вели беседы меж собою. Их жесты благородства источали, И, наконец обласканны судьбою, Туземца, что в Момбасе задержали, Лузиады на берег отослали. 75 Король, осведомленный от придворных О португальцев славе и величье, Об их стремленье к Индии упорном, Об их делах, привычках и обличье, Послал навстречу вестников проворных, Чтоб попросить, как требовал обычай, Сойти на брег героев чужестранных И предложить им отдых долгожданный. 76 В знак честной дружбы, не кривя душою, Велел король дары земли направить Тем, кто моря оставил за собою И всюду край родной сумел восславить. Баранов тонкорунных слал героям, Им кур отборных приказал доставить. Но было всех дороже подношений Скитальцам короля благоволенье. 77 И капитан с учтивостью отменной Посланцев короля Малинди встретил И королю подарок драгоценный Немедленно и с радостью наметил: Коралл ветвистый, алый, несравненный, Что красотой особой Бог отметил, Он хрупким остается под водою И твердость обретает над землею. |