Литмир - Электронная Библиотека
A
A

ГЛАВА 9

НАПАДЕНИЕ

СЕСИЛИ пронзительно завизжала.

— Забери его, Девон! Пока он не успел обрызгать все вонючей струей!

Девон молча смотрел на животное.

— Что ты стоишь? Убери его отсюда. Делай что-нибудь.

— Я… я не могу.

Она до боли сжала его руку.

— Почему?

— Потому… Потому что мне кажется, что это Александр.

Девушка посмотрела на Девона так, будто он рехнулся, потом перевела взгляд на скунса, который обнюхивал сваленное на полу белье.

— Александр? — тихо позвала Сесили. Теперь скунс был занят комодом.

— Не может быть! — пробормотала Сесили. — Откуда ты знаешь, что это Александр? Ты не ошибся?

У Девона закружилась голова. "Доверяй интуиции".

— Я уверен.

— Но как это случилось? Кто это сделал и почему?

Девон не знал, что ответить.

— Я… я не могу точно сказать.

Сесили глядела на него, широко раскрыв испуганные глаза:

— Но ты ведь сможешь вернуть ему прежний вид, правда?

Девон сглотнул:

— Надеюсь. А пока надо найти для него безопасное место.

Сесили опустилась на корточки и поманила скунса.

— Честно сказать, он немного напоминает маленькое чудовище по имени Александр.

Девон огляделся:

— Куда бы его пристроить?

— В подвале есть клетка. Когда-то у меня был фокстерьер, но мама заставила меня избавиться от него. Она жаловалась, что собачий лай мешает ей спать. — Девочка нахмурилась: — Будто у нас нет призраков, которые мешают спать.

— У вас были лающие призраки?

— Как же я могу всерьез поверить тому, что этот скунс — мой кузен, если ты позволяешь себе подобные шутки?

— Извини. — Девон засмеялся, пытаясь скрыть охвативший его неподдельный ужас. — Сходи за клеткой.

Как только Сесили ушла, он стал наблюдать за скунсом, который продолжал возиться среди разбросанных вещей. Моргана называла Александра маленьким скунсом. Она угрожала ему. И Александр говорил, что она навлекла на него проклятие.

— Да нет же, — сказал Девон вслух, — Моргана не причинит зло…

Он закрыл глаза, и Моргана снова целовала его и говорила, что любит…

— Вот клетка! — Сесили вернула его к действительности.

— Хорошо. Посади его туда.

Сесили попятилась:

— Почему я?

— Это же твой кузен.

— Но если он меня обрызгает, тебя ждут крупные неприятности. Советую вспомнить заклинание, отбивающее едкий запах.

Однако толстый маленький зверек послушно заковылял к клетке, когда Сесили, открыв клетку и постукивая пальцами, позвала: "Александр! Иди сюда, маленький скунс!" — Закрывая дверцу на запор, она лукаво взглянула на Девона:

— Я впервые называю Александра скунсом, а он не может отомстить мне.

В это мгновение скунс выпустил едкую струю. Девон и Сесили бросились вон. Сесили причитала, что единственным действенным средством от запаха будет ванна. Девону удалось избежать прямого попадания, и, переодевшись, он чувствовал себя вполне сносно.

Что происходит? Неужели виной всему Изобель Отступница?

Девон отказывался верить в это даже теперь, когда его маленький друг превратился в скунса. Его больше беспокоило другое — Моргана теперь не с ним, а с Рольфом.

ДЕНЬ выдался тихим и унылым. Девон подозревал, что в этой тишине зреет буря. Эдвард и миссис Крэнделл отсутствовали целый день. Девон в одиночестве сидел в библиотеке, читая тексты по истории семьи Маер и надеясь обнаружить хоть что-нибудь, что могло бы помочь Александру. Он перелистывал книги снова и снова, но не нашел ни слова об отступниках и Адских Безднах.

Разумеется, он пытался превратить скунса в Александра, но тщетно. Он даже отправился на поиски Бьорна, решив довериться слуге и узнать, не помогут ли мальчишке его порошки. Но Бьорна тоже нигде не было. Девона охватило отчаяние. Он был расстроен еще и тем, что не мог теперь обратиться к Рольфу — своему наставнику и другу. "Моргана должна принадлежать мне… Прекрати, — опомнился Девон, — это же сумасшествие! Что за дурацкие чувства! Они мешают думать!"

Какая связь между Морганой и Изобель Отступницей? Не могла ли Изобель подчинить Моргану своей воле, как она поступила с Ди Джеем? Девону хотелось рвать на себе волосы. Он не может больше оставаться в этом доме. Надо что-то делать. Надо встретиться лицом к лицу с Рольфом… и Морганой.

"Оцени свое состояние, — предупредил Голос. — Ты разочарован и напуган".

— Что ж, возможно, это и так, — рассердился Девон. — А разве Саргон Великий за всю свою жизнь ни разу не испытывал чувство страха?

Он схватил пальто и выбежал на улицу.

"Пойду пешком. У меня, как и у любого нормального человека, есть ноги. Я пойду пешком несмотря на то, что дом Рольфа в нескольких милях отсюда, что уже смеркается и идет снег".

Девон поднял воротник.

"…Обратись к первобогам".

Девон прислушался.

"…Дай волю своей силе…"

У самого края отвесных скал сквозь падающие снежные хлопья струился голубой дымок. Девон разглядел у Чертова утеса фигуру человека и узнал в незнакомце Бьорна.

— Призываю силу древнего знания, — бубнил гном, сломанной веткой помешивая что-то в большом черном котле и напоминая героя мультфильма, в котором ведьма варила крылья летучей мыши.

— Чем ты занимаешься? — Неожиданный вопрос Девона напугал гнома. — Если это сегодняшний ужин, то я, пожалуй, лучше съем большой гамбургер.

— Держись подальше от костра, мой юный друг, — сказал Бьорн. — Не позволяй дыму окутать тебя.

— Я думал, ты не обладаешь силами…

— У меня действительно их нет. Но я знаю заклинания и зелья, которые могут защитить от нечистой силы.

Девон скрестил руки на груди:

— Я не верю тебе, Бьорн. Я думаю, что ты заодно с Изобель. Вместе с миссис Крэнделл ты почему-то держишь ее в подвале. Я слышал ее голос. Я знаю правду!

— Отойди!

— Нет, — ответил Девон и мановением руки приподнял котел в воздух и опрокинул его в море.

— Глупец! — закричал Бьорн, и его лицо покраснело от злости. В ярости он погрозил Девону маленьким кулачком: — Ты пожалеешь о том, что сделал!

— С меня хватит угроз и лжи.

В это мгновение Девон заметил на длинной подъездной аллее огоньки фар. Двери гаража распахнулись, и "Ягуар" миссис Крэнделл исчез внутри. Он развернулся и побежал обратно, оставив гнома у опрокинутого котла.

— Девон! — вскрикнула перепугавшаяся миссис Крэнделл. Она уже вышла из машины. Следом за ней появился ее брат.

— Отец послал меня к вам, ибо надеялся, что вы защитите меня. Он думал, вы будете учить и наставлять меня.

На лице миссис Крэнделл появилось удивление.

— О чем ты говоришь?

— Я говорю об опасностях, с которыми сталкиваюсь в каждом уголке вашего дома. Опасностях, которые вы отказываетесь признать и не хотите, чтобы я их устранил.

Эдвард захлопнул дверцу:

— Ты опять взялся за старое?

Девон не обратил на него внимания.

— Кто прячется в подвале, миссис Крэнделл?

Она выпрямилась во весь рост и высоко подняла голову.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Там Изобель Отступница?

— Это уже чересчур. Я иду в дом.

Она прошла мимо него. Девон пошел за ней:

— Я слышал ее голос. И в башне тоже.

— Ты можешь быть очень назойливым. Тебе это известно? — спросил Эдвард Маер.

Девон живо обернулся:

— Кстати, если вы зайдете к своему сыну, что случается чрезвычайно редко, советую вам проявить осторожность.

Эдвард приподнял бровь:

— Осторожность?

— Да. Вы же не хотите, чтобы вас окатили вонючей струей, как это случилось с Сесили?

Они прошли на кухню.

— Александра превратили в скунса.

— Что? — вскрикнул Эдвард.

— Девон, перестань, — попросила миссис Крэнделл и отвернулась.

— Это правда. И угадайте, кого я подозреваю?

— Изобель Отступницу, — ответил Эдвард, закатывая глаза.

— Нет. — Девон выдержал паузу. — Вашу невесту.

28
{"b":"138754","o":1}