Закрыв лицо передником, Лиззи выбежала на кухню.
Слегарт провел незнакомцев к столу.
– Да, печально, – покачал он головой.
– Можем ли мы узнать… – начал один из гостей небрежно, хотя внимательный собеседник заметил бы, что он необычайно напряжен и нервничает, так же как и его товарищ.
– Ничего, что могло бы обеспокоить вас, джентльмены, – сказал Слегарт. – Одна из служанок умерла в родах.
Тот, который задавал вопрос, невольно протянул руку и схватил ладонь сидящего рядом с ним. Тот предупреждающе посмотрел на него.
– Это действительно печальная новость. Мы очень сочувствуем, – сказал первый голосом, в котором все оттенки эмоций явно находились под контролем. – Это была… ваша родственница? Извините, что спрашиваю, но вы так расстроены…
– Да, я расстроен, джентльмены. Но она мне не родня. Пришла сюда зимой, умирая от голода, попросила работу. Что–то знакомое было в ней, но как только я начинаю об этом думать, – он взялся рукой за голову, – у меня возникает это странное ощущение… В общем, я хотел ей отказать, но вы знаете, что такое женщины. Кухарка стала на ее сторону, переживала за нее, и я ее принял. Я не из тех, кто легко привязывается к людям, – важно добавил Слегарт, – но такой хорошенькой я отроду не видывал. Она стала почти всеобщей любимицей. Что ж, – сказал Слегарт, чуть оживившись, – я могу предложить вам, джентльмены, холодное мясо и эль, но ничего горячего сегодня нет. Кухарка в расстройстве. И похоже, со слов Лиззи, с ребенком что–то не то…
Внезапное, быстрое движение руки одного из незнакомцев приковало Слегарта к полу с полуоткрытым ртом, с полусогнутым телом и приподнятой в разговоре рукой. Открывающаяся дверь кухни застыла на полпути. Плач девушки прекратился. Капля эля из крана повисла в воздухе над полом. Среди этого заколдованного оцепенения два незнакомца действовали быстро. Они побежали наверх, открывая все двери и заглядывая внутрь. Наконец они подошли к комнате в самом конце коридора. Один из них заглянул внутрь и поманил рукой второго.
Огромная женщина, очевидно кухарка, замерла во время расчесывания чудесных волос бледной девушки, которая лежала на кровати. На толстом добром лице кухарки блестели слезы, натруженные руки, по–видимому, убирали тело только что умершей. Глаза девушки были закрыты, руки скрещены на груди и держали букетик роз. Юное лицо освещала свеча, необычайная красота девушки усиливалась нежной, умиротворенной улыбкой на побелевших губах. – Эмберил! – вскрикнул незнакомец, упав на колени. Он схватил холодные руки девушки. Его товарищ положил ему на плечо руку:
– Какое несчастье, Кэрил.
– Почему мы не приехали раньше! – Кэрил гладил руку Эмберил.
– Мы приехали так скоро, как только могли, – тихо ответил ему друг.
– Так, как она хотела сама.
– Она послала нам сообщение…
– Только когда поняла, что умирает, – сказал друг Кэрила.
– Почему? – Кэрил смотрел на счастливое лицо Эмберил. – Почему она решила умереть среди… среди людей? – Он указал на кухарку.
– Я думаю, мы этого никогда не узнаем, – тихо ответил ему друг. – Хотя я и догадываюсь, – добавил он, но так тихо, чтобы не услышал убитый горем Кэрил, и подошел к колыбели. Это был наспех приспособленный для кроватки деревянный ящик. Незнакомец что–то шепнул, и малышка очнулась от чар, вздохнула и захныкала.
– Все ли с ней в порядке? Что там говорила служанка… – голос Кэрила звучал испуганно. – Она не мерт… – он не мог говорить.
– Нет, – сказал его друг как–то таинственно. – Не бойся. Служанка сказала, что никогда не видела ничего подобного. Но малышка прелестна… Ах! – Он замер в благоговейном восхищении, потом повернул малышку к Кэрилу. – Смотри, смотри на ее глаза!
Кэрил склонился над девочкой, погладил пальцем крохотную щечку. Малышка повернула голову и открыла большие глаза. Она инстинктивно искала пищи, любви и тепла.
– Они… золотистые! – прошептал Кэрил. – Золотистые, как солнце! Такого еще никогда не случалось среди нашего народа… Интересно…
– Это дар ее отца – человека, без сомнения. Хотя я не встречал ни одного из людей с такими глазами. Но и этот секрет Эмберил унесла с собой, – он покачал головой и вздохнул. – Ее дочь так же прекрасна, как была она сама. – Он завернул девочку в одеяло. – Теперь, мой друг, пора. Мы достаточно долго пробыли в этой странной, ужасной земле.
– Да, – сказал Кэрил, но не двинулся с места. – А как же Эмберил?
– Оставим ее среди тех, с кем она выбрала быть в свой последний час, – ответил друг Кэрила. – Возможно, один из богов примет ее теперь и проводит ее блуждающий дух домой.
– Прощай, сестра, – прошептал Кэрил. Он взял букетик, поцеловал ее руки и осторожно положил цветы в карман.
Друг Кэрила проговорил слова на древнем языке, чтобы снять чары с гостиницы. И два незнакомца, держа на руках малышку, исчезли из комнаты, как исчезает серебристое облако от солнечных лучей.
И девочка была так же очаровательна, как и ее мать. Ибо говорят, что в давние времена, прежде чем соблазниться злом, самой красивой из рас, когда–либо созданных богами, были людоеды…
Часть 5. Жертва
Глава 1
Последний отзвук вечернего звона колоколов со сторожевой башни Храма Паладайна сменился звуками захлопывающихся дверей и ставен, скрежетом ключей, поворачиваемых в засовах, и пронзительными протестами любопытных кендеров, выдворяемых из лавок, где они рассматривали товары. Шесть ударов колокола возвестили о завершении трудового дня. Лавочники закрывали свои магазины, покупатели, забежавшие за покупками в последнюю минуту, раздосадованно выходили наружу, все еще сжимая в руках деньги.
– Маркус, мы закрываемся, – поторопила Йенна своего молодого помощника. Покинув свой пост у двери, юноша принялся проворно закрывать тяжелые ставни, защищающие граненые стекла окон.
В магазине наступили сумерки. Йенна улыбалась. Она любила свою работу, но это время ей нравилось больше всего. Все покупатели уходили, шум их голосов стихал, и она оставалась одна. Она не спешила уходить, прислушиваясь к тишине, вдыхая запахи, которые, даже если бы она потеряла зрение и слух, сказали бы ей, что она находится в магазине волшебных вещей: аромат лепестков розы, пряные, крепкие запахи корицы и гвоздики, тяжелый, обморочный дух от высохших крыльев летучих мышей и заскорузлых панцирей черепах. В эти часы запах был сильнее всего: солнечный свет порождал благоухания, а темнота усиливала их. В дверном проеме появился Маркус.
– Что–нибудь еще я могу сделать для вас, госпожа Йенна? – Пылкому молодому человеку не терпелось выказать свое рвение. Он был недавно нанят и уже безнадежно влюблен в нее, как только девятнадцатилетний может быть влюблен в женщину пятью годами старше. Впрочем, в Йенну влюблялись все ее помощники. Она даже рассчитывала на это и была бы разочарована и, возможно, разгневана, если бы этого не произошло. Тем не менее она нисколько не заигрывала со своими юными приказчиками, всегда оставаясь сама собой – чего было более чем достаточно благодаря ее красоте, могуществу и окружавшей ее таинственности. Йенна была влюблена, и это знали все в Палантасе.
– Нет, Маркус, – заявила Йенна, хватая метлу и принимаясь оживленно мести пол, – можешь отправляться на Кабанью Голову на ночную пирушку со своими дружками!
– Они просто дети, – презрительно отозвался Маркус, не отрывая от нее глаз и с восхищением глядя на каждое ее движение. – Я предпочел бы остаться и помочь вам прибраться.
Йенна шутливо вымела за дверь вместе с сором и несколькими мятными листками и горящего желанием помочь Маркуса.
– Я уже говорила: здесь, в магазине, ты ничем не можешь быть для меня полезен. Будет лучше для нас обоих, если ты не будешь вмешиваться. Я совсем не хочу, чтобы твоя кровь была на моих руках.
– Госпожа Йенна, – начал было Маркус, – мне вовсе не страшно…
– К тому же у тебя нет ни малейшего представления о том, что находится здесь, – прервала его Йенна, улыбкой смягчая резкость своих слов. – Вон в том футляре лежит брошь, которая способна забрать твою душу и отправить – причем совсем для тебя незаметно – прямиком в Бездну. Рядом – колечко, у которого хватит силы вывернуть тебя наизнанку. А там, на длинной полке, видишь магические книги? Если ты переусердствуешь, разглядывая надписи на их обложках, вполне можешь, оторвавшись от этого занятия, оказаться безумцем!