Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Давайте выберемся из этого муравейника. Я чувствую себя словно селедка в бочке.

– Нет…

Марни попыталась освободиться, но он не собирался принимать отказ. Он повел ее от огней павильона в ночь. Было прохладно, и разноцветные огоньки освещали путь к реке, где Пол предложил немного посидеть на деревенской скамье.

– Сигарету? – Он протянул ей портсигар и, улыбаясь, смотрел, как мигают маленькие радужные шарики на ее шапочке. – Я согласен с Рут, – прошептал он, – ваш костюм восхитителен. Он вам очень идет.

– Спасибо. – Она следила, как смешивается в воздухе дымок от их сигарет, слушала, как ночные птички охотятся на мошек, роившихся вокруг ив у самой воды.

– Послушайте, Марни, разве мы больше не друзья? – спросил Пол. – Неужели я все так основательно испортил?

«Я думала, что мы друзья», – рвался крик ее сердца, но она сидела молча и не отвечала ему. Ей нечего было ответить.

– Марни, – он наклонился вперед и сжал ее руку, – тогда утром я был чертовски расстроен из-за Ады и еще кое-чего, и… и вы были так милы со мной. Я поступил неправильно, мне очень стыдно, но, пожалуйста, не надо ненавидеть меня за то… наверное, за то, что я, черт побери, мужчина.

– Все это становится чересчур. – Она выдернула руку и заговорила холодно, помня намеки Илены на то, что она вмешивается в жизнь Пола и его тревожит неверно истолкованный интерес, который он к ней проявляет. – Я забыла об этом в ту же секунду, когда вернулась в бунгало в то утро. Но мне хотелось бы, чтобы вы знали – чисто деловые отношения в офисе и вне его меня вполне устраивают.

– И когда же вы пришли к этому решению? – спросил он. – Или кто-то помог вам в этом – Эррол Деннис, например?

– Эррол? – Ее рука дрогнула, уронив пепел с сигареты, и глаза устремились к лицу Пола, с внезапно посуровевшими губами и глубокой ямочкой на подбородке. – Эррол здесь совершенно ни при чем.

– Вы собираетесь выйти замуж за этого человека, не так ли?

– Вы возражаете? – вспыхнула она. – Если это так, то я могу счесть это за назойливость. Вы вторгаетесь в мою частную жизнь.

Пол смотрел на нее, задетый, неприятно изумленный, не в состоянии понять, почему они вдруг стали чужими людьми и стремятся задеть друг друга обидными словами.

– Нет, ваша личная жизнь принадлежит вам, – проговорил он. – Мне и в голову не пришло бы вмешиваться в нее или диктовать, как вам поступать, но я не могу так легко забыть о нашей дружбе, как, похоже, забыли вы. Мы были друзьями, Марни. Только накануне мы говорили вместе о Джинджере, и вы, как маленький жаворонок, радовались тому, что я хочу усыновить его. Что же могло так резко изменить ваше отношение ко мне?

– Я не хочу, чтобы вы думали, будто я претендую на вашу дружбу, – ответила она. – Я всего лишь ваша секретарша. Вам не обязательно откровенничать и д-делиться со мной вашими личными планами. Я предпочла бы не знать о них. Я п-предпочла бы, чтобы наши отношения оставались чисто деловыми.

– Марни, – он наклонился к ней, внезапно припомнив намеки Илены о слухах, внезапно подумав, что разговоры действительно могли быть, что они больно задели Марни, – о нас в клинике пошли сплетни?

Она оглядела его холодными зелеными глазами:

– Нет, мистер Стиллмен, никаких сплетен нет. Неужели вы думали, что я приду в такой трепет от поцелуя босса, что немедленно побегу хвастаться этим в бунгало?

– Марни! – Его рот обиженно дрогнул. – Что за ересь вы несете!

– Возможно. – Она отвернулась, подбородок ее задрожал. – Но как вы можете обвинять меня в подобных вещах? Я простая деревенская девушка… Я могла бы сделать ошибку, считая, что мужчины целуются по той же причине, что и женщины. Только вы можете не беспокоиться. Хоть я и деревенская, мистер Стиллмен, но все же не полная идиотка. Я кое-что знаю о мужчинах и к тому же с уважением отношусь к тому, что вы помолвлены. – Ее сигарета мерцала, и теперь она встретилась с ним глазами. – У вас нет нужды беспокоиться, что я могу неверно истолковать ваши поцелуи или… или все остальное.

– Марни, меня тревожит, что вы могли подумать, будто я не уважаю вас, набрасываясь с поцелуями, как мальчишка, не думая при этом о ваших чувствах. Боже, да уж не думаете ли вы, что у меня есть обыкновение зажимать в углу своих секретарш? – Он посмотрел в сторону. – Я помолвлен. В то утро, наверно, я был не в себе, но я совсем не хочу, чтобы вы меня возненавидели.

Она посмотрела на его профиль потухшими глазами, потом поднялась и пошла к краю реки, где перешептывались высокие тростники, а ивы склоняли свои длинные плети к воде, в которой отражался лунный свет и мерцающие светлячки. Несколько водяных лилий лениво покачивались на своих похожих на блюдца листьях, их лепестки были плотно закрыты, словно бледные веки спящих красавиц. Марни услышала хруст, когда по дорожке, ведущей к павильону, прошел Пол.

Он упрямо прокладывал путь через шумную толпу, отбрасывая от себя веселый серпантин, вырываясь из круга духов, чертенят и сов. Это была ночь, когда все позволено, когда самая младшая ученица-сестра, скрывшись под маской, могла пригласить на танец самого высокомерного доктора.

– Иди же, милый человек, потанцуй со мной, – окликнул Пола девичий голос из-под маски черного дрозда.

– В другой раз, милочка.

Он вышел к тому месту, где разговаривал с Рут Стайн. Он нашел там ее мужа с несколькими друзьями-медиками. Они говорили на профессиональные темы, и Пол присоединился к ним, пока Илена не подошла позвать его потанцевать.

Ее глаза горели, и на высоких скулах виднелись небольшие, но очаровательные пятна румянца.

– Совершенно сумасшедший мальчишка-медик напоил меня водкой из своей фляжки, и теперь голова у меня просто идет кругом, Пол, – кругом! – Она вытащила его на площадку, и он почти ощущал ее наготу сквозь серебристый костюм. Она прижалась к нему, дотронувшись губами до коротко остриженных волос около затылка. – Где ты был последние полчаса? – требовательно спросила она.

– Курил у реки.

Они прошли круг, сталкиваясь с другими парами и путаясь в воздушных шариках и серпантине. Потом мимо них пронесся в танце Эррол Деннис в черном костюме дьявола, прижимавший к себе хрупкую девушку-стрекозу. Илена проводила пару глазами.

– Твоя маленькая секретарша, похоже, с удовольствием проводит время с мистером Деннисом, – заметила она.

– Почему бы и нет? – Губы Пола цинично скривились под маской. – Сегодня с утра он сообщил мне, что намерен жениться на ней.

Волшебный шар завертелся над головой Илены… шум танца неожиданно стал громче… потом в одну секунду она потеряла сознание в объятиях Пола.

Глава 8

Рут Стайн вышла из гостиной в доме Чардморов, где лежала Илена, пришедшая в себя после обморока. Она увидела, что Пол сидит в холле на диване с высокой спинкой; какое-то время он не замечал ее, разглядывая дым от сигареты серыми, безучастными глазами, с которых он уже снял карнавальную маску. Рут подумала, что он выглядит довольно несчастным. Потом она вдруг поняла, что, в сущности, он так выглядел весь вечер. Она подошла к нему, и он повернул к ней голову. Потом встал с дивана.

– Как она, Рут? – спросил он.

– Гораздо лучше, дорогой мой. – Рут пожала ему руку. – Я бы на твоем месте увезла ее домой. У нее и так более чем достаточно впечатлений на сегодня.

– Но отчего, черт побери, она упала в обморок, Рут? – Он откинул мальчишескую прядь с встревоженных глаз. – С ней ничего серьезного нет, не так ли?

– Разумеется, нет. Она утомлена и недостаточно отдыхает. Я попросила ее прийти ко мне завтра утром на консультацию, там я смогу ее как следует осмотреть. Я склонна думать, что у нее нехватка железа, но это дело поправимое. – Рут секунду поколебалась, потом сказала: – Послушай, Пол, почему вам не пожениться прямо сейчас, чтобы ты мог проследить, чтобы она больше отдыхала?

– Илене хочется всей этой шумихи со свадебными нарядами и кучей гостей, – ответил он довольно сухо. – Вот-вот начнется сентябрь, так что думаю, можно и дождаться назначенного срока.

29
{"b":"138357","o":1}