Менедем изо всех сил постарался задержать дыхание.
Внезапно приняв решение, житель Патмоса кивнул.
— Хорошо. Я 'озьму его.
Он протянул Соклею пару монет. Тойкарх взял их, взвесил и протянул местному благовония.
— 'лагодарю, — сказал тот и спустился обратно в лодку.
На этот раз, причалив к берегу, оба местных жителя вытащили лодку на сушу и отправились в деревню.
— Что он тебе дал? — спросил Менедем.
— Посмотри сам. — Соклей положил монеты ему на ладонь.
В угасающем свете Менедем поднес их поближе к глазам.
— Тетрадрахма из Коринфа. И на ней — красивый Пегас. А вторая тетрадрахма — из Эгины. Очень мило, я всегда рад получить «черепах», потому что они такие тяжелые.
— Ты заметил в этой «черепахе» что-нибудь необычное? — спросил Соклей.
— Не заметил. — Менедем вгляделся внимательней. — Да у нее панцирь без узора.
— И плавники, а не лапы, — добавил его двоюродный брат. — Это морская черепаха, а не сухопутная. Эгина не чеканила такие деньги со времен персидских войн. Хотел бы я знать, как тут очутилась эта монета.
— Я бы не удивился, если бы оказалось, что прапра… пять раз прадедушка этого парня украл ее у жителя Эгины, и с тех пор она тут валялась, — ответил Менедем. — Я рад, что он убрался с моего судна. Ты заметил, как от него воняет?
— Да разве я мог не заметить! — Соклей забрал у брата монеты. — Но каким бы способом парень ни получил это серебро, оно не воняет.
— Верно. — Теперь пришла очередь Менедема посмотреть на запад, в сторону Афин. — Нам предстоит провести в море еще пару ночей.
— Думаю, так будет лучше, чем идти снова через Киклады, — сказал Соклей. — В тех водах слишком много пиратов, и рано или поздно мы бы наткнулись на пиратское судно, которое предпочло бы сражаться.
— Вот и я так думаю. — Менедем снял хитон и бросил на палубу юта. — А теперь можно и поспать.
* * *
Когда Менедем на следующее утро проснулся, выпутался из гиматия и встал у борта, чтобы помочиться в воду гавани Патмоса, он издал негромкий восхищенный возглас. Ветер дул с северо-востока, сильный и ровный, внушая уверенность, что он продержится весь день.
Иногда Менедем ошибался в своих прогнозах, но такое случалось нечасто.
Диоклей поднял на него глаза, сидя на скамье, на которой провел ночь.
— В такой день хочется поскорей выйти в море, — сказал келевст.
— И я подумал о том же, — отозвался Менедем.
Небо на востоке порозовело, но солнце должно было встать только некоторое время спустя.
Менедем посмотрел на Соклея, все еще храпящего на палубе юта, и пошевелил двоюродного брата ногой. Тот задохнулся, что-то возмущенно пробормотал и открыл глаза.
— Это еще что за шутки? — негодующе вопросил он, садясь.
— В чем дело? — Менедем был олицетворением невинности. — Ты хочешь отправиться в Афины?
— Я хочу, чтобы ты отправился к воронам. — Соклей вскочил так быстро и с таким свирепым видом, что Менедем подумал, уж не предстоит ли им драка. Но потом гнев в глазах Соклея угас. — Замечательный ветер, правда?
— Мне нравится, — ответил Менедем. — И келевсту тоже нравится. И я не могу себе представить человека, которому было бы жаль уходить с Патмоса.
— Хорошо. — Соклей, не одеваясь, подошел к борту, как поступил недавно и Менедем, а вернувшись, сказал: — Тогда давай будить моряков.
Диоклей уже принялся будить тех, кто к этому времени не проснулся сам.
Все позавтракали хлебом и оливковым маслом, выпили разбавленного вина и, когда солнце выползло из-за горизонта, подняли якоря. Им даже не пришлось грести, чтобы выйти из гавани: гавань открывалась на запад, и ветер вынес из нее «Афродиту», едва парус спустили с рея.
Менедем через плечо наблюдал, как Патмос становится все меньше. Если бы он вел акатос прямо на запад, он бы прошел через Киклады в третий раз за нынешний навигационный сезон. Но вместо этого Менедем стал работать рулевыми веслами, поворачивая судно к северу, чтобы пройти между Икарией по правому борту и Миконосом по левому. Они двинулись на северо-запад — мимо островов Теноса, Андроса и Эвбеи. Менедем повел «Афродиту», сильно уклоняясь к востоку, к середине Эгейского моря.
За весь день на глаза им не попалось ни одного судна, и Менедема это вполне устраивало.
— Завтра к вечеру или рано утром послезавтра мы сможем проскользнуть по каналу между Андросом и Эвбеей и добраться до Афин, — сказал он.
— Хорошо. Просто замечательно, — отозвался Соклей. — Ты был прав: здесь, посреди моря, не встретишь много судов.
— Нет гарантии, что мы не попадем в беду, — заметил Менедем. — Но здесь меньше шансов в нее попасть. И мы ни разу не потеряем из виду землю, как это бывало по пути в Великую Элладу, поэтому всегда будем знать, где находимся.
— В Эгейском море трудно потерять из виду землю, — сказал Соклей. — А в ясный день и вовсе невозможно.
— Дальше к северу — запросто. Там есть большой переход от Лесбоса к Скиросу. Но в других местах… — Менедем покачал головой. — Да, не думаю, что мне бы такое удалось.
Некоторые моряки насадили на крючки наживку — кусочки хлеба и сыра — и забросили удочки в море. Они поймали несколько небольших рыбешек и пару макрелей. А потом, как раз когда Менедем уже собирался приказать бросить якоря, Москхион вытащил роскошную жирную барабульку.
— Сегодня вечером многие будут набиваться к нему в друзья, — сказал Соклей.
— Верно, — согласился Менедем. При виде великолепной рыбы у него потекли слюнки. — Надеюсь, я и сам буду другом Москхиона нынче вечером. — Последние слова он нарочно произнес погромче — как у всех капитанов, голос у него был зычный.
Москхион перестал разглядывать рыбу и озорно улыбнулся.
— Мы разве знакомы, почтеннейший? — спросил он так вежливо, как будто был владельцем простирающегося до горизонта поместья и размышлял — стоит ли ему разговаривать с каким-то дубильщиком.
Все, кто слышал это, громко расхохотались, в том числе и Менедем.
— Сейчас я покажу тебе, знакомы мы или нет, — с притворной яростью прорычал он.
* * *
Когда солнце село, счастливчики, которые поймали рыбу, зажарили свою добычу над маленькими жаровнями, и в воздухе разнесся вкусный аромат. Москхион как можно разумнее разделил свою барабульку и передал небольшие куски Менедему, Соклею и Диоклею.
— Хотя это и маленький кусочек, — заметил Соклей, запивая свою долю глотком вина, — но очень вкусный!
— Так и есть, — согласился Менедем. — Лучше съесть кусочек барабульки, чем объесться сыром.
Капитан «Афродиты» знал, что голодный человек так бы не сказал, но сам он наслаждался роскошью полного желудка.
Менедем съел оливку и выплюнул косточку в море.
— Вон блуждающая звезда Зевса, — сказал Диоклей, показав на южную сторону небосвода.
— Где? — спросил Соклей. — А, теперь вижу. Хотел бы я знать, правы ли вавилоняне, которые утверждают, что движение звезд якобы предопределяет все наши деяния.
— А откуда такое можно знать? — сказал Менедем. — Мне хочется верить, что я делаю что-то, потому что сам того желаю, а не потому, что мне велит какая-то звезда.
— Да, и мне тоже хочется в это верить, — ответил его двоюродный брат. — Но в самом ли деле это так, или я просто хочу в это верить, потому что звезды говорят, что я должен так хотеть?
Диоклей фыркнул и снова наполнил чашу вином.
— От таких разговоров у меня начинает болеть голова, — сказал начальник гребцов.
— А что, интересно, тогда вавилоняне говорят насчет близнецов? — спросил Менедем. — Близнецы рождаются одновременно и часто похожи друг на друга, но иногда отличаются один от другого, как цыплята от слонов. А ведь, судя по звездам, под которыми они родились, они должны быть все поголовно одинаковыми, так?
— Верно. — Соклей просиял, взглянув на двоюродного брата. — И вправду очень логично. Интересно, думал ли когда-нибудь над этим кто-нибудь из философов. Когда мы попадем в Афины, я обязательно спрошу.