ГЛАВА 8
Птолемей испытующе переводил взгляд с Соклея на Менедема и обратно. Соклей всеми силами старался твердо смотреть на Птолемея. Он думал, что их допросит какой-нибудь прислужник, но никак не ожидал предстать перед самим правителем Египта.
— Итак, — хрипло проговорил Птолемей, — вы утверждаете, что вовсе не обсуждали с этим человеком цену, за которую его от меня увезете?
— Верно, господин, — ответил Соклей. — Кроме того, даже если бы мы с братом и захотели его увезти — а мы этого не хотели, как повторяем снова и снова, — мы не смогли бы выйти в море с Полемеем на борту.
Над головой Птолемея затрещал факел. Солнце село, но благодаря факелам и лампам в андроне резиденции правителя Египта было светло почти как днем.
Птолемей подался вперед, обратив волевое, с резкими чертами лицо к двум родосцам.
— А почему нет? — спросил он.
— Потому что у нас пробоина и течь, вот почему! — воскликнул Менедем, выйдя из себя. — Если не веришь, спроси любого из своих плотников. Мы обхаживаем их уже почти месяц, но они плюют на нас — они слишком заняты починкой твоих проклятых судов, чтобы хоть на обол заботиться о других!
Соклей боялся, что его двоюродный брат заговорил слишком смело, но Птолемей лишь кивнул и заметил:
— Ты высказал без утайки все, что у тебя на уме, так ведь?
— Да, господин, — ответил Менедем. — Если бы мы могли починить судно, нас бы уже давно здесь не было, и тогда тебе не пришлось бы гадать, не вступили ли мы в сговор с племянником Антигона.
— Предположим, я спрошу своих плотников, заглядывали вы к ним или нет? — сказал Птолемей.
— Клянусь египетской собакой, давай! — выпалил Менедем, и снова Соклей подумал, что это, пожалуй, лишнее — прибегать именно к такому проклятию, стоя перед правителем Египта.
— Твои люди скажут тебе, что мы надоедали им, как вши в волосах, — продолжал Менедем.
— Хе. — Птолемей задумчиво почесался. — У меня бывали вши пару раз — даже больше. Я ненавижу этих маленьких ублюдков.
Он кликнул одного из своих людей — воина, а не слугу — и негромко с ним заговорил. Парень кивнул и поспешно вышел.
— Посмотрим, сказали ли вы правду, — продолжал Птолемей.
Он, видимо, ожидал, что родосцы встревожатся. Но Менедем ответил только:
— Прекрасно.
— И что теперь будет с Полемеем? — спросил Соклей — эта мысль сейчас занимала его в первую очередь.
Птолемей нахмурился.
— Этот шлюхин сын пытался переманить моих офицеров милыми речами и взятками. Я подобрал его, шелудивого бродячего пса, и вот как он со мной обошелся? Он больше не получит от меня ни единого куска, только глоток: завтра негодяй выпьет цикуту. — Он обратил на Соклея грозный взгляд. — И что ты об этом думаешь?
— Могу я посмотреть, господин? — выпалил тот.
— Что? — Птолемей изумленно заморгал. Уж такого ответа он никак не ожидал. Он уставился на Соклея еще мрачнее. — Зачем?
Соклей пожалел, что ляпнул, не подумав. Он постарался ответить, тщательно подбирая слова:
— Видишь ли, я учился в афинском Лицее и знаком с людьми из Академии, из той самой школы, которую основал Платон. А еще я читал в истории Платона о том, как умер Сократ. Мне бы хотелось увидеть такое самому, если можно.
— Я тоже читал «Федона», — сказал Птолемей, и теперь настала очередь Соклея удивиться: правитель Египта был похож на воина, а не на человека, изучающего философию.
И Птолемей удивил его снова, продолжив:
— Этот человек божественно пишет.
— Д-да, — запинаясь, ответил Соклей: он изумился не потому, что был не согласен, а потому, что не кто иной, как грубоватый Птолемей, высказал такое мнение.
Находясь все в том же расположении духа, правитель Египта вздохнул и проговорил:
— Хотел бы я с ним встретиться. Мне было девятнадцать или двадцать, когда он умер, но я не добрался до Афин до… в общем, я попал туда позже.
«До битвы при Херонее, имел он в виду, — понял Соклей. — До той битвы, в которой Филипп Македонский сокрушил мощь Афин».
Он пристально посмотрел на правителя Египта. Битва при Херонее произошла за три года до рождения самого Соклея. Столько всего случилось с тех пор — поразительные завоевания Александра Великого, войны его преемников, — что видеть человека, который тогда сражался, само по себе уже казалось удивительным.
«А ведь этот человек всего на несколько лет старше моего отца», — напомнил себе Соклей. Но Птолемей побывал в стольких местах и сделал так много…
Мысли самого правителя Египта текли в другом направлении. Он погрозил пальцем и сказал:
— Я тебя предупреждаю, на деле все это не так мило, как рассказывает Платон.
— Господин? — Потерявшись в своих размышлениях, Соклей упустил нить беседы.
— Я имею в виду отравление цикутой, — пояснил Птолемей. — Ты уверен, что хочешь это видеть?
— О, — отозвался Соклей и после раздумья добавил: — Да. Да, хочу. Я… мне хотелось бы знать, через что прошел Сократ.
— А, — сказал Птолемей. — Это я могу понять. Может, это и глупость, но я могу такое понять. Ладно, юноша. Я держу племянника Антигона в соседнем доме. Приходи туда завтра рано утром, и ты увидишь то, что хочешь увидеть. Но смотри не опаздывай, мои люди не станут ждать. Договорились?
— Договорились, — сразу ответил Соклей. — Спасибо, господин.
— Не благодари меня, пока не узнаешь, на что ты себя обрек. — Птолемей повернулся к Менедему. — А как насчет тебя? Ты тоже хочешь посмотреть на смерть Полемея?
Менедем покачал головой.
— Только не я. Все, что я хочу, — это получить плотника. Как по сигналу, в тот же миг в андрон вошел человек, которого отсылал с поручением Птолемей.
— Ну? — отрывисто спросил правитель Египта.
— О господин, — поклонился воин, — все корабельные плотники говорят, что эти родосцы им страшно надоели — цеплялись к ним, как пиявки в болоте.
— О, вот как? — проворчал Птолемей.
Посланец кивнул.
Генерал указал на Менедема.
— Ты получишь плотника завтра утром и сможешь наблюдать за его работой, вместо того чтобы наблюдать за смертью Полемея.
— Спасибо тебе большое, — ответил Менедем. — Думаю, я заключил более выгодную сделку, чем Соклей.
— Ты и твой двоюродный брат — вы оба хотите видеть то, что вас больше всего интересует, — сказал Птолемей. — Просто это разные вещи.
Он показал на дверь андрона.
— А теперь убирайтесь отсюда. Я и так уже потратил на вас слишком много времени.
— Можно попросить факел, чтобы не возвращаться на судно в темноте? — спросил Соклей.
— Возьмите один из тех, что освещают двор. — На этот раз Птолемей сделал еще более царственный жест.
Соклей ретировался, Менедем следовал за ним по пятам.
Снаружи все еще теплился слабый свет, достаточный, чтобы с помощью факела родосцы могли отыскать дорогу.
Едва они отошли на порядочное расстояние от резиденции Птолемея, Менедем выпалил:
— Ты что, спятил?
— Почему?
Повернув к брату голову, Соклей вляпался во что-то влажное и противное. Он повозил ногой по грязи, чтобы отчиститься.
— Нет, просто мне любопытно. Птолемей это понял. Он понял даже лучше, чем я ожидал.
— Он понял, что ему ничего не стоит ублажить сумасброда, — сказал Менедем.
Соклей снова покачал головой.
— Нет, я не верю, что он подумал именно так. Он сам читал Платона. Я никак не ожидал этого от македонца, хоть Аристотель и был учителем Александра.
Менедем молча прошел несколько шагов, потом заметил:
— Что ж, может, это и к лучшему. Ты все-таки убедил его, что мы не были в сговоре с Полемеем. И… — Менедем сделал пару танцующих шагов, его тень дико заметалась в свете факела, — мы все-таки починим «Афродиту»!
— Это хорошо, — согласился Соклей. — Это очень хорошо. Мы наконец-то сможем двинуться в Афины.
— Сперва — в Милет, — сказал Менедем, идя по причалу.
Соклей подавил вздох.
— Да славятся боги! — вскричал Диоклей, когда они вновь взошли на борт торговой галеры. — Когда вас увели воины, я и представить себе не мог, что с вами будет.