Литмир - Электронная Библиотека

— Возможно, мне придется вернуться в Галлхиел.

— Тогда я тоже вернусь в долину.

Хотя он произнес эти слова без особой интонации, без малейшего намека на страсть, которую испытала она, снова увидев его, Риа воспрянула духом от его неожиданного ответа. Он хотел увидеть ее снова. Возможно, его потребность в друге была такой же сильной, как и ее. Понимание их положения вернуло ее на землю.

— Мне не позволят увидеться с тобой, — печально сказала она.

Гавин остановился, и она сделала то же самое, повернувшись к нему лицом, надеясь, что ее чувства не отразятся на нем.

Гавин поразился печальному изгибу ее губ. Ей не было безразлично. Ему страстно захотелось обнять ее за талию и прижать к себе, но он не осмелился. Он почти мог ощущать тепло ее тела своими жесткими ладонями.

— Я не могу остаться, — только и сказал он. Если бы на ее месте была другая, он мог бы солгать ей, успокоить ласковыми словами. Но он не мог поступить так с этой девушкой. Его всегда преследовала мысль, что она будет страдать за поступки и преступления других — его и ее отца. Даже если он будет стараться облегчить страдания, она все равно будет страдать и в конце концов возненавидит его за это. У него стало тяжело на сердце; и он повторил: — Я не могу остаться.

— Риа! — раздался молодой женский голос, запыхавшийся и обеспокоенный.

Риа обернулась и увидела разрумянившееся лицо Сибил, затем она взглянула на Гавина.

— Я должна идти. — Ей не было необходимости говорить ему, какая неприятная встреча ожидала их обоих, если она не уйдет. Исабел, без сомнения, уже сообщила леди Ардит о ее ужасном поведении.

Увидев печаль, засветившуюся в ее серебристо-серых глазах, Гавин забыл о своем собственном решении отгородить себя от ее страданий. Он не смог сдержаться — тихо положил руки на ее плечи, задержав ее, словно она собиралась уйти, не попрощавшись.

— Я снова увижусь с тобой, милая. Обещаю тебе.

Хотя она и улыбнулась, печальное выражение не исчезло.

— Ради чего?

Сейчас она была с ним, но она видела и барьер, существовавший между ними. Она, без сомнения, думала, что он боялся ее отца и его силы. Она не могла знать, что он намеревался убить Лаоклейна и встать на его место во главе клана, прибрав к своим рукам Галлхиел и все, что ему принадлежало, включая и Риа.

— Разве в дружбе между нами должна быть какая-то цель? — спросил он наконец, что было не совсем честно.

— Нет. — Она обрадовалась, услышав, как он говорил о дружбе с ней. Дружба, в ее глазах, была редким чувством, свойственным далеко не каждому. — Никакой цели не нужно.

— Тогда посмотри на меня.

Хотя выражение его лица не изменилось, его глаза умоляли ее, и она не могла отказать ему. Она кивнула. Да, она будет смотреть на него и будет ждать. Взглянув на него, она испугалась, увидев, что его взгляд остановился на ее губах. Смутившись, она отступила назад, высвободившись из его рук.

— Теперь я должна идти. Правда.

Оставшись один в длинном верхнем коридоре шотландского королевского замка, Гавин задумался о том, как изменилось время и обстоятельства с тех пор, когда он впервые встретился с Риа Макамлейд. Он не думал о приграничном владении, которое было обещано ему, незаконнорожденному наследнику сырой груды камней. Он думал, что будет, если нежность и тепло в глазах Риа превратятся в ненависть, которую она будет испытывать к убийце своего отца.

Глава 12

Граф Чилтон внимательно изучал грубого на вид жителя приграничной полосы. Его осведомители заверили его, что этот человек не остановится ни перед какими препятствиями, и, что очень важно, не имеет страха. Его внешний вид был довольно внушительным, мускулистые руки и огромные плечи выпирали под грубой шерстяной рубашкой, икры ног и бедра говорили о силе и выносливости. Бранн Райланд проверял сейчас сообразительность этого человека.

Мужчина спокойно и бесстрашно встретил взгляд графа. Годы жизни в северной части Англии научили его изворачиваться, чтобы выжить; он уважал практичность и смекалку гораздо больше, чем богатство и титул.

— Ты не похож на человека, который зарабатывает себе на жизнь сбором урожая со своего поля, — резко произнес Бранн.

Человек пожал плечами.

— Земля не дает столько, сколько мне нужно. — Это был очень тонкий намек на набеги, в которых он участвовал вместе с другими.

— Так как тебя зовут?

— Ковелл, мой господин. Я известен как Ковелл.

— И у тебя нет ни жены, ни родственников?

— Никого, кто бы оплакивал меня. — В глазах мужчины промелькнул недобрый блеск.

Бранн кивнул, удовлетворенный его ответом:

— Ты понимаешь, что я от тебя хочу?

— Думаю, не совсем. Я знаю, что существует кто-то, кого вы хотите найти, и что это нельзя сделать открыто.

Внезапно Бранн решил довериться этому человеку. Одному Богу известно, что он ничего при этом не терял, да и выбирать было не из кого. Большинство из его стражников были храбрыми воинами, которые больше привыкли выполнять приказы, чем думать самостоятельно.

— Это девушка, кого я ищу. Моя племянница. Она где-то в Шотландии.

Густые брови Ковелла слегка приподнялись.

— Шотландия?

— Сможешь это сделать? — с вызовом произнес Бранн. — Сможешь незаметно смешаться с этими сукиными сынами?

— Я был шотландцем, когда мне это было необходимо. — Он ответил с мягкой картавостью в голосе, заставив Бранна улыбнуться при этом характерном для шотландцев произношении.

Бранн расслабился, слегка опустив плечи, но тут же собрался, продолжай объяснять:

— Я не знаю, как далеко могут завести тебя твои поиски — возможно, в такую даль, как северное побережье. А возможно, в шотландский королевский двор.

— А когда я найду ее?

В первый раз Ковелл увидел нерешительность в глазах графа.

— Многое будет зависеть от обстоятельств. Я хочу, чтобы ты привез ее сюда, ко мне, но может и случиться так, что ты не сможешь этого сделать, а только привезешь мне сообщение о ее местонахождении. Решать придется тебе самому. Но, Ковелл, если с ней что-нибудь случится, твоя жизнь кончена.

— А если я успешно справлюсь с этим?

— Какова твоя цена?

Ковелл ни секунды не колебался с ответом:

— Капитан вашей гвардии.

На какое-то мгновение Бранн был обескуражен. Он думал, что этот человек может попросить бриллианты или столько золота, сколько весит он сам. Очень медленно Бранн улыбнулся:

— Будет сделано. Найди девушку, привези ее ко мне в целости и сохранности, и это будет выполнено.

Глава 13

Леди Ардит стояла перед огнем, полыхавшим в камине в углу ее спальни. Позади нее тихо сидела Риа, сложив руки на коленях и ожидая выговора. Однако когда леди Ардит наконец повернулась, ничего не произошло.

Этим утром наставница Риа получила две тревожные записки, они поступили в течение десяти минут. Первая была письмом от Макамлейда, а вторая — сообщение Исабел об очередном проступке Риа. Ее взгляд смягчился, когда она заметила раскаивающееся выражение лица у своей воспитанницы. Девушка была упрямой, достаточно правдивой, но несомненно она и должна такой быть в этой далекой северной стране, где она, вероятнее всего, станет хозяйкой какого-нибудь полуцивилизованного владения.

Леди Ардит заговорила резко, что было ее обычной манерой, но не сердито:

— Тебе придется покинуть двор.

Риа выглядела испуганной, краски исчезли с ее лица, но потом румянец вернулся.

— Я не могу получить прощение, моя госпожа?

— Не я отсылаю тебя прочь, моя дорогая. Это не мой приказ, а твоего отца. Он находится в пути и хочет, чтобы ты дожидалась его в Атдаире. Он встретится с тобой там после того, как получит аудиенцию у регента.

28
{"b":"137941","o":1}