Литмир - Электронная Библиотека

— О, более чем достаточно! — поспешно заверил толстяк, старательно кивая головой, видимо для пущей убедительности. — Но за это время в деревне случилось много неприятностей, и люди готовы были передумать. Но мне удалось уговорить их, хотя пришлось пообещать им кое-что сверх того, что я был уполномочен предложить.

— Деньги не проблема, — отрезал Грин. — А что тут произошло? Кстати, я до сих пор не видел Макса? Он здесь?

— Он был в деревне, но… Лучше я расскажу все по порядку.

— Сделайте милость.

— Дело в том, что с некоторых пор, деревню терроризирует неизвестное животное.

— И только то? — вскинул брови Грин. — А что, охотники у вас перевелись?

— Не все так просто. Это не обычное животное, как, например, гепард или стая обезьян. Такие случаи бывали и раньше, но мы успешно справлялись с ними. Жизнь рядом с джунглями делает людей хорошими охотниками.

Услышав замечание о гепардах, сказанное небрежным тоном, Анна содрогнулась, но то, что последовало за этим, заставило ее ужаснуться.

— Это началось почти месяц назад, — продолжал падре, — из деревни пропал ребенок, маленькая девочка. Ее нашли в лесу. Точнее, то, что от нее осталось: обглоданный скелет без головы. Ее смогла опознать мать, да и то только по дешевой цепочке с образком, которая болталась у ребенка на шее. Сначала подумали, что это какой-нибудь оголодавший хищник, выбравший в качестве жертвы человеческого детеныша. Такое, к сожалению, бывало и раньше. Раненое или очень старое животное, которое не в состоянии охотиться на привычную добычу, порой решается полакомиться человечиной. Единственное, что насторожило следопытов — это следы зубов, оставленные на костях. Они были странной формы, и имели гораздо более крупные размеры, чем у любого из обитающих в местных лесах хищника. Дальнейшие события посеяли среди жителей деревни настоящую панику, — удрученно покачал головой падре Мигель. — Стали пропадать люди, в основном дети и подростки, хотя пару раз жертвами неизвестного зверя становились молодые девушки. Мы организовали специальный отряд, но, несмотря на то, что в него вошли самые опытные охотники и следопыты, поймать монстра не удалось. Не помогли ни капканы, ни отравленная приманка. А люди продолжали пропадать. В деревне стали поговаривать о том, что это не простое животное. Людей обуял суеверный ужас. Они боялись отпускать от себя детей, боялись ложиться спать по ночам.

— Но почему же вы не сообщили властям? — удивился Грин.

— Разумеется, мы сообщили, — обиженно поджал губы падре. — Но власти вместо того, чтобы прислать нам вооруженный отряд, который помог бы изловить проклятое животное, прислали нам специалиста по генетике! Какого-то зоолога, который, по их мнению, мог установить причины отклонений у чудовища-людоеда.

— Ну и как? Удалось ему это установить?

— Куда там! — махнул рукой падре. — Хотя он был настолько уверен в своих возможностях и собственной безопасности, что прибыл вместе со своей семьей, женой и семилетним сынишкой…

— Где же они теперь?

— Никто не знает. — Падре развел жирные ручки в стороны. — Однажды зоолог в сопровождении жены и ребенка вышел вечером из дома и все, больше их никто не видел.

— Их загрызло чудовище? — спросила Минни, глядя на падре расширенными от страха глазами.

— Я не могу ответить на этот вопрос, милая леди. Никаких останков ученого, равно как и останков его близких, мы не обнаружили. Они как будто исчезли.

— Подозреваю, что ученый муж попросту сбежал, почуяв, что ему не справиться с чудовищным зверем, — саркастически ухмыльнулся Янси. — Я бы тоже так поступил на его месте. Кому охота отправиться в желудок хищника, который даже неизвестно как называется.

— Можно подумать, что быть проглоченным известным хищником намного приятнее, — скривила губки Минни.

— Как бы там ни было, — вмешался Грин в их перепалку, — зверь до сих пор на свободе?

— Увы. Наши мужчины каждый день с утра до вечера прочесывают лес, но их поиски не приносят результатов. Люди боятся заходить глубоко в джунгли и поэтому отказываются сопровождать вас.

— Глупости, — отрезал Грин. — Вашему зверю совершенно не нужны непроходимые заросли, чтобы нападать на людей. До сих пор он успешно охотился вблизи деревни. А это означает, что здесь ничуть не безопаснее, чем в сельве. Кроме того, мы хорошо вооружены и будем соблюдать осторожность. Впрочем, если у ваших людей есть сомнения, я сам поговорю с ними и, уверен, сумею их убедить.

Анна не стала слушать чем закончится разговор. Она и так была уверена, что Грин получит в конце концов все что ему нужно. Такой уж он человек. Поэтому она осторожно выскользнула из-за стола и вышла во двор. Ей хотелось побыть одной, чтобы подумать. С каждым днем ситуация, в которую она угодила, становилась все опаснее. Теперь еще этот неизвестный хищник, который охотится на людей как на перепелок… И надо же ему было появиться именно сейчас, когда ее занесло в эти края. Ну что же, ей некого винить, кроме себя. Следовало быть умнее и не соваться сломя голову в первую попавшуюся авантюру.

Она понимала, что еще не поздно отказаться. Мистер Грин отпустил бы ее, заяви она о своем желании вернуться в Россию. Но что-то удерживало ее от подобного шага. Что? Да она и сама не знала. Возможно, любопытство. Ее всегда привлекали таинственные истории о пропавших сокровищах. А может быть, это было чувство собственного достоинства, мало чем отличающееся от обычного упрямства. Какая разница? Она зашла довольно далеко и теперь попытается дойти до конца, чего бы это ни стоило.

***

Занятая собственными мыслями, Аня не заметила, как остановилась посреди двора, уставившись невидящим взглядом в каменную стену. Не заметила она и молодого человека, который, расположившись в тени этой ограды наблюдал за ней с нескрываемым интересом.

Но все тайное становится явным. Анна очнулась от своей задумчивости и сразу же обнаружила нездоровый, как ей показалось, интерес незнакомого человека. Внешность этого человека показалась ей шокирующей, что вызвало у нее беспокойство куда более сильное, чем рассказы о неведомом чудовище.

Давно нестираный костюм мужчины, которому на первый взгляд было не меньше сорока, представлял из себя невообразимую смесь лохмотьев, кое-где прихваченных заплатками. На лице недельная щетина, которая вряд ли была данью последней моде, скорее следствием того, что мужчине лень было побриться. На голове незнакомца было нечто такое, чему Анна затруднялась подобрать определение, но, судя по тому что сей предмет был водружен на голову — это была шляпа. Светло-русые, сильно выгоревшие, давно не стриженые волосы мужчины небрежно падали на лоб. Смуглый цвет кожи подчеркивал холодную голубизну глаз, таких же ярких как у Анны. В этих пронзительных глазах не появилось ни тени смущения даже тогда, когда Анна в упор взглянула на него. Он не отвел взгляда, только приподнял одну бровь и слегка скривил губы в насмешливой улыбке.

— Ну и чего ты на меня уставился? — сердито прошипела Анна по-русски, отводя глаза в сторону.

— А может быть, ты мне понравилась.

Анна так и подпрыгнула на месте, услышав рядом родную речь. Она в крайнем недоумении уставилась на оборванца, думая, что ослышалась.

— Полегче-полегче, не стоит так таращить глазки, а то ведь я могу и испугаться, — продолжал издеваться парень.

Несмотря на пережитый шок от того, что в этой глуши, на другом конце света, обнаружился ее соотечественник, такая бесцеремонность привела к единственной возможной реакции. Анна вздернула подбородок, легкая усмешка тронула пухлые губы. Она презрительно и нарочито медленно оглядела оборванца от стоптанных ботинок до вороньего гнезда на всклокоченной голове. Мужчина медленно поднялся на ноги, и она увидела как от этого простого движения его литые упругие мышцы заиграли под ветхой рубахой. Он оказался выше ее на целую голову и шире в плечах раза в три. Не будь его обращение таким хамским, она могла бы испугаться, но она слишком разозлилась, чтобы бояться его. В данном случае эмоции взяли верх над здоровым чувством самосохранения. Справедливости ради надо отметить, что подобное, к сожалению, случалось с Анной нередко.

10
{"b":"137340","o":1}