Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джереми обнял её за плечи.

— Нет, дорогая, я думаю, нам лучше повременить. Теперь полиция нас так просто отсюда не выпустит.

— Но почему? Разве дело не ясное? Он проголодался, вышел в сад и поел яблок. Рядом с ним нашли четыре огрызка. Алиса ведь предупреждала, что нельзя есть яблоки прямо с деревьев. Ох, как подумаю… Я же ей не поверила, когда она толковала нам про это опрыскивание. Что за странность — опрыскивать перед самым сбором урожая. Джереми, ты отдаёшь себе отчёт, что и Зоя могла бы…

— Отдаю, отдаю. Любой из нас мог. Но как же с фабрикой соков?.. И всё-таки мне не верится, чтобы от нескольких яблок, пусть даже только что опрыснутых, человек мог умереть. А ты как считаешь?

— И мне не верится, — медленно проговорила Кэт. — Ну отравление, положим, но чтобы насмерть — нет. Однако, как видишь… — Она задумалась. — Я думаю, всё зависит от организма. Допустим, Дамьен был аллергиком, и у него случился шок или что-нибудь в этом роде.

— А что, может быть, — кивнул Джереми. — Не исключено, что именно так всё и было. Бедняга! Так или иначе, скоро всё выяснится. После вскрытия.

— Вскрытия? Они что, будут делать вскрытие?

— Вскрытие? — прохрипел сзади чей-то голос.

Кэт и Джереми резко обернулись.

Вошла Анна, а за ней Бетси, которая стала у порога, нервно переминаясь с ноги на ногу. Обе были бледны. Анна едва шевелила губами. Казалось, какая-то болезнь подкосила её, высушила, лишила жизненных сил. Бетси, напротив, старалась держаться бодро и не терять головы.

— Ну что ты, Анна, никакого вскрытия не будет. Даже не думай. Тут ведь никаких сомнений нет. И доктор наверняка сразу это понял.

С крыльца донёсся какой-то шум, и Бетси поспешила туда. Было слышно, как она о чём-то спрашивает, а в ответ ей неразборчиво бубнит низкий мужской голос. Потом пауза и новая тирада Бетси. Спустя мгновение Бетси вновь появилась в комнате. Немного подавленная, но спокойная, улыбнулась через силу.

— Похоже, ты был прав, Джереми, — сказала она и повернулась к Анне. — Понимаешь, дорогая, в подобных случаях вскрытие обязательно. — Она помедлила. — А сейчас мистер… сержант Тоби хочет поговорить с каждым из нас о Дамьене, о том, что произошло вчера вечером, и всё такое прочее. Кэт, Джереми, вы готовы?

Кэт невольно взглянула на мужа. Вид у него был очень серьёзный. Что всё это значит? Неужели этот полицейский осёл решил, что Дамьен покончил с собой? Но это же нелепо! Чтобы самоубийца ел одно за другим отравленные яблоки, пока не подохнет! Нет, чтобы выдумать такую версию, надо быть полным идиотом! Но тогда зачем этот допрос? Простая формальность? Да, ясно, что утром им из яблоневого края не выбраться. Тогда, может быть, после обеда…

— Мы все потрясены, — начала Бетси громким официальным тоном, каким обычно говорила по телефону. — Мне трудно выразить словами, до чего мы потрясены! Ужасная случайность!

Все расселись в гостиной, за исключением Зои, которую часа на два отослали к соседке, якобы чтобы помочь ей присмотреть за малышкой.

Всё как обычно, тёплая компания в сборе, подумала Кэт. Алиса у камина, Бетси на кушетке со своими «мальчиками». Уилф прячется за шторами, остальные — кто где. Но на этот раз центром внимания стала не Бетси, а лысеющий верзила с озадаченно наморщенным лбом и огромными веснушчатыми руками на коленях. На сыщике Саймоне Тоби был не слишком опрятный светло-серый костюм: брюки мятые и рубашка тоже, на ней не хватало одной пуговицы. Высокий худощавый помощник — имя Кэт не разобрала — сидел позади него с блокнотом. Молодой и довольно симпатичный, но, кажется, недалёкий, у него пышная каштановая шевелюра, а движется он как-то угловато и медлительно — в общем, совсем не похож на сыщика.

— Та-ак… — Тоби оглядел присутствующих, задержав взгляд на белой как полотно Анне. — Я понимаю, что всё это очень для вас неприятно, поэтому постараюсь всё прояснить как можно быстрее и больше вам не докучать. Приступим, миссис Тендер. Насколько я понял, покойный… мистер Трелор — муж вашей дочери. Он ночевал в гараже, верно?

Вид у Бетси был растерянный и измученный.

— Да, бывший муж, мистер… простите, сержант. Он заехал повидаться… Ну и…

— Значит, он приехал просто так, без определённой цели? — уточнил Тоби.

— Нет, цель у него была. — Щёки у Джилл горели, и было видно, что она настроена решительно. — Он заехал, чтобы передать мне слайды. Я редактор в издательстве «Пинки и сыновья» и сейчас работаю над его книгой, а он…

— Понимаю, — мягко сказал Тоби, — он передал вам слайды, мисс… мисс Мишон, если не ошибаюсь. И они у вас при себе?

— Конечно, — с удивлением проговорила Джилл, затем подошла к шкафчику и, достав оттуда папку, протянула её сыщику.

— Понятно. — Тоби взял одну плёнку и посмотрел на свет. — Гм, мебель, вазы и тому подобное…

— Книга об австралийском антиквариате, — объяснила Джилл: даже в чрезвычайных обстоятельствах было видно, насколько она увлечена этой работой. — Дамьен великолепно разбирается… разбирался в предметах старины. Умел определить стоимость каждой вещи, знал, как их реставрировать и как хранить. Вот об этом-то и книга.

— И вам эти слайды были нужны очень срочно, мисс Мишон? — поинтересовался Тоби.

Джилл взглянула на него и вспыхнула вся, до корней своих рыжих волос.

— Нет… в общем, нет. Я взяла отпуск на неделю. Но… Дамьен… так уж устроен. К тому же это его первая книга, а начинающие авторы, как правило… ну, сами понимаете. Он просто сгорал от нетерпения, стоило ему что-то отснять, он не успокаивался, пока мне не покажет. В последнее время он особенно торопился. Раздобыл ценнейшие экземпляры — настоящие находки для книги. Жил он один, и полагаю, у него была постоянная потребность с кем-нибудь поделиться. Он звонил мне каждую неделю, чтоб рассказать о новой редкости, которая подтверждала его давние гипотезы. Он просто жил своей книгой. Такой уж характер, правда, Анна?

Анна смерила её хмурым взглядом.

— По-моему, в последнее время ты знала о нём больше, чем я.

Кэт вдруг заметила, как смертельной бледностью покрылось лицо Бетси.

Последовало неловкое молчание. Тоби откашлялся.

— Та-ак, — продолжал он, — стало быть, мистер Трелор оставил здесь слайды… И что же было потом, миссис Тендер?

— Ну… мы выпили, а потом…

— Зашла миссис Салливан позвонить по телефону, — с важным видом вставил Родни.

— Да-да, соседка зашла позвонить. У неё дом напротив. Она пробыла здесь всего несколько минут, и Дамьен ушёл с ней вместе. То есть в первый раз ушёл…

— В котором часу это было?

— Понятия не имею, — сказала Бетси, беспомощно озираясь.

— Было без четверти десять, — сообщил Уилф из своего угла. — Я помню точно, потому что посмотрел на свои часы, потом на каминные и подумал, не пора ли идти спать. Часы на камине как раз отбили четверть.

Тоби снова кашлянул.

— Благодарю вас, сэр. А когда же мистер Трелор вернулся? Сразу, я полагаю?

— Ну, в общем, практически сразу, — с сомнением произнесла Бетси. — Он, наверно, только…

— Нет, погодите, — задумчиво начала Кэт. — Может, это не меняет дела… точное время, я имею в виду, но, по-моему, не сразу. Помню, я ещё успела вскипятить чай и даже начала разливать… а до этого… — Она запнулась и покраснела. — Впрочем, неважно.

— Продолжайте, прошу вас, миссис… миссис Дилани, так? — Тоби подался вперёд. — Мне нужна схема всех событий, и мелочей тут нет.

— Ну… — Кэт явно смутилась, — я хотела сказать, что ещё до того, как я пошла на кухню, у нас тут был небольшой разговор… и значит…

— Небольшой разговор! — злобно фыркнула Алиса, обернувшись к ним. — Начала, так договаривай! Драчка у нас тут была, вот что! Я задала Бет перцу за то, что она пустила на порог этого проходимца, зятька своего. Я всегда и про всех говорю, что думаю. — Она перегнулась через подлокотник и сверлили взглядом сыщика, одновременно тыча большим пальцем в сторону Бетси. — Эта мадам шутить со мной вздумала. Не выйдет! Я ей в своё время задницу подтирала… а могла и надрать, если нужно. Так что нечего передо мной хорохориться!

20
{"b":"136718","o":1}