Она желала ему счастья, оно было для нее важнее, чем ее собственное, и в то же время она чувствовала, что жить, не имея возможности видеть его, быть рядом с ним — это все равно что жить без солнца.
Она была так погружена в свои мысли, что не заметила, как отворилась дверь, и чуть не подпрыгнула на месте, когда надменный и властный голос произнес:
— Мне сказали, что здесь я смогу найти мисс Болдуин.
Фенелла подняла голову и увидев, что в дверях стоит очень важный джентльмен, сразу же заключила, что это не кто иной, как сэр Николас Уорингэм. Он был одет чрезвычайно элегантно, а его волосы уложены с тщательно продуманной небрежностью, введенной в моду принцем-регентом. Он держался с большим достоинством, почти напыщенно, что позволило Фенелле сразу же его узнать, так как он в точности соответствовал тому описанию, которое дал лорд Корбери.
Фенелла стояла, уставившись на него, пока до нее не дошло, что он ожидает ответа на свой вопрос.
— Вы хотите видеть мисс Болдуин? — переспросила она.
— Разве я не ясно выразился, или ты совсем дурочка? — нетерпеливо ответил сэр Николас. — Поторопись, милочка, и найди ее!
По его тону Фенелла поняла, что он принял ее за служанку, и, не задумываясь, из озорства ответила на местном диалекте с резким преувеличенным акцентом:
— Ой, да мы все тута в деревне ужасть какие глупые.
Она настолько комично произнесла эту фразу, что сэр Николас с удивлением посмотрел на нее в лорнет.
— Похоже, я ошибся, — сказал он совершенно другим тоном. — Прошу прощения, но я принял вас за служанку.
Фенелла поднялась с пола.
— Это неудивительно, — ответила она. — Ведь когда вы вошли, я подшивала портьеры. Пожалуй, мне следует представиться. Я кузина лорда Корбери, меня зовут Фенелла Ламберт.
— Так вы племянница лорда Фаркуара! — воскликнул сэр Николас. — Я знаком с вашим дядюшкой. Это очень достойный джентльмен и близкий друг принца-регента.
Фенелла приблизилась к сэру Николасу и сделала реверанс.
— А вы, должно быть, сэр Николас Уорингэм.
— Совершенно верно, мисс Ламберт, — сказал сэр Николас, слегка наклонив голову.
Фенелла лихорадочно соображала. Нельзя было допустить, чтобы сэр Николас отправился на поиски Хетти и Периквина. Он может застать их за интимной беседой, и, как претендент на ее руку, сочтет это компрометирующим обстоятельством.
Более того, если он расскажет об этом сэру Вирджилу, не миновать беды.
Фенелла пришла к выводу, что ей остается только одна любым способом задержать сэра Николаса до их возвращения.
— Я полагаю, Хетти появится с минуты на минуту, — проговорила она уклончиво. — Должна признаться, что я очень рада нашему знакомству.
— Да? — Сэр Николас удивленно приподнял брови.
Было совершенно очевидно, что внешний вид Фенеллы не произвел на него большого впечатления. Она все утро провела за уборкой комнат, ее волосы растрепались, и непослушные пряди выбились из прически, что совсем не соответствовало облику юной леди.
— Периквин сказал мне, что у вас необыкновенно интересная родословная.
На секунду ей показалось, что высокомерное выражение его лица слегка смягчилось.
— Наше генеалогическое древо действительно уникально, — ответил он. — Как вы, должно быть, знаете, я являюсь Первым баронетом Великобритании. Мои предки были землевладельцами и шерифами еще до того, как на эти земли пришел Вильгельм Завоеватель.
— Как интересно! — воскликнула Фенелла. — Вы должны этим очень гордиться.
— Почему бы и нет? — ответил сэр Николас. Он обвел глазами комнату. Казалось, от его взгляда не ускользнула ни одна деталь, и Фенелле показалось, что его губы слегка искривились в презрительной усмешке. Затем, как бы желая найти оправдание тому, что увидел, он поинтересовался:
— Корбери ведь тоже очень древнее имя?
— Они ведут свою родословную со времен Генриха VIII, — быстро ответила Фенелла.
— Даже раньше, — поправил ее сэр Николас, — Корбери участвовали еще в битве при Агенкуре 2.
— Правда? — воскликнула Фенелла. — Вы должны непременно рассказать об этом Периквину! Я уверена, что он будет в восторге.
— Я с огорчением замечаю, что люди совершенно не интересуются своим происхождением, — ответил сэр Николас. — Для меня порода имеет огромное значение.
— Охотно верю, — сказала Фенелла с надеждой, что он не заметит сарказма в ее голосе. — В то же время, сэр Николас, вы же не можете отрицать, что все мы произошли от Адама.
Он уставился на нее в замешательстве.
— Что вы хотите этим сказать?
— Ну это же очевидно, разве нет? — спросила она. — Если люди не спустились с небес, как ангелы, и не вылезли из преисподней, как черти, все живущие на земле должны были произойти от первых мужчины и женщины, кем бы они ни были.
Фенелла увидела, что идея, которую она ему подбросила, чтобы отвлечь внимание от Хетти, безусловно, произвела впечатление. Сэр Николас уселся в кресло и принялся рассеянно постукивать лорнетом по руке.
— Мне нужно время, чтобы обдумать вашу теорию, мисс Ламберт, — сказал он. — Должен признаться, раньше мне это никогда не приходило в голову, но теперь я вижу, что в ваших словах есть доля истины.
— Я считаю, что ум и доблесть гораздо важнее, чем порода, — продолжала Фенелла. — Каждая семья, имеющая дворянский титул, первоначально получила его за подвиги на поле битвы или за выдающиеся деяния на государственной службе. Мы должны воспитывать наших детей так, чтобы они стремились к самоусовершенствованию, а непросто почивали на лаврах, добытых их предками.
Она увидела выражение изумления на лице сэра Николаса и подумала, что, возможно, была с ним излишне сурова. Должно быть, он очень дорожит своей родословной. Это было его хобби, всепоглощающим интересом, который стал главным делом его жизни, и вот теперь она пытается преуменьшить его значение.
— Я надеюсь, — начала она быстро, — что когда-нибудь у меня будет возможность познакомиться с вашим генеалогическим древом.
— Я был бы рад показать его вам, — ответил он, — но, боюсь, вам это покажется слишком скучным. Подобные вещи очень сложны для понимания и совершенно неинтересны для непосвященных.
— Если на то пошло, должна признаться, что довольно неплохо в этом разбираюсь, — с улыбкой сказала Фенелла. — Несколько лет назад мой отец работал над составлением нашей родословной. Он очень любит всякого рода исследования, и заставил меня помогать ему. Я раскопала сведения о некоторых моих очень занятных предках, о чьем существовании до этого я и не подозревала. Одной из них была небезызвестная австрийская принцесса, чье скандальное поведение приводило а ужас весь двор.
— Австрийская! — воскликнул сэр Эдвард. — Так вот чем объясняется цвет ваших волос, мисс Ламберт!
Фенелла вопросительно посмотрела на него, и он пояснил:
— Разве вы не знаете, что австрийские женщины, особенно те, которые живут в Вене, знамениты темно-рыжим цветом волос?
— И я, похоже, унаследовала его через столетия! — воскликнула Фенелла. — Как замечательно! А может быть, я унаследовала и другие, более предосудительные качества этой принцессы?
Она вызывающе посмотрела на сэра Николаса.
— Я уверен, что это не так, — сухо ответил тот.
— А вам приходилось сталкиваться с какими-нибудь неожиданностями, когда вы исследовали свою родословную? — спросила Фенелла.
Сказав это, она украдкой взглянула на часы. Ей становилось все труднее поддерживать разговор, и она лишь надеялась, что Хетти и Периквин появятся с минуты на минуту. Должна же Хетти понимать, что ей нужно вернуться домой в разумное время?
Очевидно, когда сэр Николас справился, где Хетти, ему ответили, что она поехала навестить заболевшую миссис Бакл, экономку в Прайори. Но визит вежливости, растянувшийся на два часа, способен вызвать подозрения даже у самых доверчивых родителей.
— Да, я обнаружил несколько замечательных личностей среди предков моей матери, которые были графами Сент-Квентин, — продолжал тем временем сэр Николас. — Одним из них был император Шарльмань, другим — один из представителей Габсбургской династии. Кстати, я как раз подумал, мисс Ламберт, что, вполне возможно, мы с вами состоим в родстве.